<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl"?>-->
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="issn">2397-1835</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>Glossa: a journal of general linguistics</journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub">2397-1835</issn>
<publisher>
<publisher-name>Ubiquity Press</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="doi">10.5334/gjgl.1102</article-id>
<article-categories>
<subj-group>
<subject>Research</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>The expression of contrast in Catalan Sign Language (LSC)</article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-4000-5343</contrib-id>
<name>
<surname>Navarrete-Gonz&#225;lez</surname>
<given-names>Alexandra</given-names>
</name>
<email>alexandra.navarrete@upf.edu</email>
<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="aff-1"><label>1</label>Universitat Pompeu Fabra, ES</aff>
<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2021-03-25">
<day>25</day>
<month>03</month>
<year>2021</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="collection">
<year>2021</year>
</pub-date>
<volume>6</volume>
<issue>1</issue>
<elocation-id>29</elocation-id>
<history>
<date date-type="received" iso-8601-date="2019-09-24">
<day>24</day>
<month>09</month>
<year>2019</year>
</date>
<date date-type="accepted" iso-8601-date="2021-02-05">
<day>05</day>
<month>02</month>
<year>2021</year>
</date>
</history>
<permissions>
<copyright-statement>Copyright: &#x00A9; 2021 The Author(s)</copyright-statement>
<copyright-year>2021</copyright-year>
<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
<license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See <uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>.</license-p>
</license>
</permissions>
<self-uri xlink:href="http://www.glossa-journal.org/articles/10.5334/gjgl.1102/"/>
<abstract>
<p>In this paper I aim at providing fresh evidence from Catalan Sign Language (LSC) to support semantic-pragmatic theories that treat contrast as a separate category in IS. Following Umbach (<xref ref-type="bibr" rid="B43">2004</xref>) and Repp (<xref ref-type="bibr" rid="B34">2016</xref>), and inspired by Kimmelmann (<xref ref-type="bibr" rid="B16">2014</xref>), I provide a classification of contrast types in LSC, and I analyse the correlation of different combinations of prosodic markers and the pragmatic interpretations they encode.</p>
</abstract>
<kwd-group>
<kwd>Catalan Sign Language (LSC)</kwd>
<kwd>focus</kwd>
<kwd>topic</kwd>
<kwd>contrast</kwd>
<kwd>selection</kwd>
<kwd>correction</kwd>
<kwd>focus particles</kwd>
<kwd>exhaustivity</kwd>
</kwd-group>
<funding-group specific-use="crossref">
<award-group>
<funding-source id="gs1" country="ESP">
<institution-wrap>
<institution>Spanish Ministry of Economy and Competitiveness and FEDER Funds</institution>
<institution-id institution-id-type="doi" vocab="open-funder-registry" vocab-identifier="10.13039/open_funder_registry">10.13039/501100003329</institution-id>
</institution-wrap>
</funding-source>
<award-id>FFI2015-68594- P</award-id>
</award-group>
<award-group>
<funding-source id="gs2" country="ESP">
<institution-wrap>
<institution>Government of the Generalitat de Catalunya</institution>
<institution-id institution-id-type="doi" vocab="open-funder-registry" vocab-identifier="10.13039/open_funder_registry">10.13039/501100002809</institution-id>
</institution-wrap>
</funding-source>
<award-id>2014 SGR 698</award-id>
</award-group>
</funding-group>
</article-meta>
</front>
<body>
<sec>
<title>1. Introduction</title>
<p>The notion of contrast is controversial in the Information Structure (IS) field. Some theories assume that contrast is a feature of topic and focus (<xref ref-type="bibr" rid="B7">Chafe 1976</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B9">Kiss 1998</xref>), while others claim that contrast is an independent notion, orthogonal to other IS notions, such as topic and focus (<xref ref-type="bibr" rid="B45">Vallduv&#237; &amp; Vilkuna 1998</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B23">Moln&#225;r 2002</xref>, among others).</p>
<p>In this research I understand contrast as the dependency relation between two or more contextually salient alternatives in discourse. The aim of the article is to provide empirical evidence from Catalan Sign Language (<italic>llengua de signes catalana</italic>, LSC) that contributes to the typological discussion on the definitions of the notion of contrast in IS. I adopt Navarrete-Gonz&#225;lez&#8217;s (<xref ref-type="bibr" rid="B27">2019</xref>) proposal regarding the prosodic and morphophonological contrast markers in different types of contrast in LSC, and I broaden the paradigm of contrast markers. Moreover, I offer an analysis of the different pragmatic interpretations that correlate with these markers in the different types of contrast, and their relation to topic and focus.</p>
<p>The paper is structured as follows. Section 2 offers an overview on the existing literature on the notion of contrast in both spoken and sign languages (SLs). Section 3 states the methodology used for the elicitation of the data. Section 4 presents the paradigm of markers for different types of contrast. Section 5 analyses the interpretation of the different types of contrast in correlation with their prosodic markers. Section 6 offers a brief overview of some of the possible phonological, morphological, and semantic factors that can override the most frequent markers presented in Section 4. Section 7 summarizes the main conclusions.</p>
</sec>
<sec>
<title>2. Contrast in interaction with other IS notions</title>
<sec>
<title>2.1. Defining the notion of contrast</title>
<p>Despite the considerable amount of literature that has been devoted to the notion of contrast, there is still controversy about how contrast should be defined. In the IS literature the notion of contrast has been mainly addressed from two different perspectives: syntactic and semantic. In syntactic analysis contrast is seen as a feature that can appear together with the topic or the focus of a sentence (<xref ref-type="bibr" rid="B7">Chafe 1976</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B9">Kiss 1998</xref>), giving rise to different types of focus and topic, like contrastive focus and contrastive topic. Since contrast is a feature that co-occurs with two different notions (focus and topic) there are at least two different types of focus: information focus (IF) and contrastive focus (CF), which are distinguished by their syntactic and semantic properties. From this view, CF occurs in a different syntactic position than IF and is interpreted as exhaustive. Some languages like Hungarian provide evidence for this claim: in (1a) CF occurs in preverbal position, whereas in (1b) IF is placed in final position (<xref ref-type="bibr" rid="B9">Kiss 1998</xref>).</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(1)</p></list-item>
</list>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>a.</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="word">
<list-item><p>Tegnap</p></list-item>
<list-item><p>Last</p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>este</p></list-item>
<list-item><p>night</p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>[Marinak]<sub>F</sub></p></list-item>
<list-item><p>Mary.<sc>DAT</sc></p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>muttatam</p></list-item>
<list-item><p>introduced.I</p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>be</p></list-item>
<list-item><p><sc>PERF</sc></p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>P&#233;tert.</p></list-item>
<list-item><p>Peter.<sc>ACC</sc></p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>&#8216;It was to Mary that I introduced Peter last night.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>&#160;</p></list-item>
</list>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>b.</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="word">
<list-item><p>Tegnap</p></list-item>
<list-item><p>Last</p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>este</p></list-item>
<list-item><p>night</p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>be</p></list-item>
<list-item><p><sc>PERF</sc></p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>muttatam</p></list-item>
<list-item><p>introduced.I</p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>P&#233;tert</p></list-item>
<list-item><p>Peter.<sc>ACC</sc></p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>[Marinak]<sub>F</sub>.</p></list-item>
<list-item><p>Mary.<sc>DAT</sc></p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>&#8216;Last night I introduced Peter to Mary.&#8217;</p></list-item>
<list-item><p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(<xref ref-type="bibr" rid="B9">Kiss, 1998: 247</xref>)</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>From this approach additive focus particles like &#8216;also&#8217; or &#8216;even&#8217; cannot combine with a CF, since a CF is interpreted exhaustively.</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(2)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="word">
<list-item><p>*Mari</p></list-item>
<list-item><p>&#160;&#160;Mary</p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>[egy</p></list-item>
<list-item><p>a</p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>kalapot]<sub>F</sub></p></list-item>
<list-item><p>hat.<sc>ACC</sc></p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p><bold>is</bold></p></list-item>
<list-item><p>also</p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>n&#233;zett</p></list-item>
<list-item><p>picked</p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>ki</p></list-item>
<list-item><p>out</p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>mag&#225;nak.</p></list-item>
<list-item><p>herself.<sc>DAT</sc></p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>?&#8216;It was also a hat that Mary picked for herself.&#8217;</p></list-item>
<list-item><p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(<xref ref-type="bibr" rid="B9">Kiss, 1998: 252</xref>)</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>However, this approach is problematic for languages where the marking of contrast is ambiguous, like English or German (<xref ref-type="bibr" rid="B23">Moln&#225;r 2002</xref>). Also, there are contrastive constructions that are not exhaustive, like parallel constructions. In (3) below there is a non-exhaustive parallel contrast between &#8216;linguist&#8217; and &#8216;interpreter&#8217;, so the focus particle &#8216;also&#8217; is completely acceptable.</p>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(3)</td>
<td>Raquel is a [linguist]<sub>F</sub> and/but <bold>also</bold> an [interpreter]<sub>F</sub>.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<p>From a semantic perspective contrast is understood as an independent category that is triggered by the existence of alternatives (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B35">Rooth 1992</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B45">Vallduv&#237; &amp; Vilkuna 1998</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B23">Moln&#225;r 2002</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B19">Krifka 2007</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B34">Repp 2016</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B43">Umbach 2004</xref>). The presence of contrast indicates that there are other relevant alternatives that can be added to the common ground (CG). In some of these works, the definition of contrast is the same as the definition of focus in Alternative Semantics (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B35">Rooth 1992</xref>), where contrast and focus are unified into one single notion: focus. This framework states that focus is always contrastive, because it always triggers alternatives. Krifka (<xref ref-type="bibr" rid="B19">2007</xref>) further distinguishes between two types of focus depending on the type of set of alternatives they belong to: open focus vs. closed focus. The former triggers a set of alternatives that is not identifiable in the context; the latter triggers a closed set of alternatives that is delimited and easily identifiable in the context. This distinction is important in analysing LSC data since there is a specific marking for closed focus, which I identify as contrast. From this view, contrast/focus can also be present in topics whenever there are salient contrasted alternatives that are relevant in the CG (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B5">B&#252;ring 2003</xref>).</p>
<p>The unifying approach of focus/contrast also poses some problems, though. Many languages, like Hungarian (see (1) above) and Finnish (4), have a specific marking for contrast (4b) which differs from the one for focus (4a), and thus they do not fit in a unifying approach.</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(4)</p></list-item>
</list>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>a.</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>What things did Anna get for her birthday?</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="word">
<list-item><p>Anna sai [<sc>KUKKIA</sc>]<sub>F</sub></p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>&#8216;Anna got flowers.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>&#160;</p></list-item>
</list>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>b.</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>What is it that Anna got for her birthday?</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="word">
<list-item><p>[<sc>KUKKIA</sc>]<sub>CF</sub> Anna sai.</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>&#8216;Anna got flowers.&#8217;</p></list-item>
<list-item><p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(<xref ref-type="bibr" rid="B45">Vallduv&#237; &amp; Vilkuna 1998: 90&#8211;01</xref>)</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>In light of this, some works highlight the importance of separating new information from contrast (<xref ref-type="bibr" rid="B45">Vallduv&#237; &amp; Vilkuna 1998</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B44">Vallduv&#237; 2016</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B24">Moln&#225;r 2009</xref>). In these studies contrast is defined as an orthogonal independent notion that is not obligatorily bound to focus and can overlap also with the topic of the sentence.</p>
<p>The diversity of views presented here regarding the definition of contrast can be explained by the heterogeneous forms for expressing it in the different languages studied to date, which leads to different conceptions of this notion. While in some languages contrast is marked by grammatical means, in other languages contrast does not have an explicit marking. Therefore, it is not an easy task to come up with a unified theory that accounts for all languages studied until now (<xref ref-type="bibr" rid="B34">Repp, 2016</xref>). In Section 2.2 some theories developed from a semantic perspective are presented that take into account this diversity and analyse contrast as a complex notion that conforms different types at different linguistic levels (<xref ref-type="bibr" rid="B23">Moln&#225;r 2002</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B43">Umbach 2004</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B34">Repp 2016</xref>).</p>
<p>SLs seem to contribute to the view of contrast as an independent notion, since they share some common features for the expression of contrast: most of the SLs studied to date show specific marking that only appears when contrast is present, and it is clearly distinguished from the marking of other IS notions, such as topic and focus (&#167; 2.3). In LSC contrast also shows clear independent prosodic marking that can be distinguished from the marking of focus and/or topic (&#167; 4) and correlates with different interpretations associated to different types of contrast (&#167; 5). However, it does not show a specific syntactic position for CF associated to exhaustivity. For this reason, I adopt a semantic-pragmatic perspective that allows us to better explain the expression of different types of contrast in LSC and the correlation between prosodic markers and pragmatic interpretations.</p>
</sec>
<sec>
<title>2.2. Contrast types and their realization</title>
<p>As mentioned in the previous section, some theories have developed more fine-grained analyses that present contrast as an independent notion that can be found in information and discourse structure and that involves different types (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B23">Moln&#225;r 2002</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B43">Umbach 2004</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B34">Repp 2016</xref>).</p>
<p>Through crosslinguistic comparison, Moln&#225;r (<xref ref-type="bibr" rid="B23">2002</xref>) shows that contrast is an independent category superimposed on topic and focus. Contrast can be found at the pragmatic level, where it is found in a closed set of alternatives; and at the semantic level, where it involves an open set of alternatives. This work proposes the following labels for different contrast types:</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61815/"/></p></list-item>
<list-item><p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(<xref ref-type="bibr" rid="B23">Moln&#225;r 2002: 109</xref>)</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>At the pragmatic level, Moln&#225;r distinguishes <sc>CONTRAST</sc> and <sc>LD-CONTRAST</sc> (left dislocation contrast). <sc>CONTRAST</sc> is expressed in many languages moving a focus to the left periphery when there is explicit mentioning of the alternatives or the alternatives are salient in discourse. <sc>LD-CONTRAST</sc> is also moved to the left periphery and needs alternatives to belong to a closed set. It is used to mark a shift of attention from one topic to another.</p>
<p>At the semantic level, two types of contrast are connected to open sets of alternatives: <sc>FOCUS OPERATOR</sc>, which involves exhaustivity since it excludes all possible alternatives, and <sc>I-CONTRAST</sc> (intonation contrast), which does not involve exhaustivity, since it only excludes some of the alternatives. <sc>I-CONTRAST</sc> is expressed by intonation and is traditionally linked to topics; however, Moln&#225;r provides evidence from English that it can be superimposed on both topic and focus. Also, the type of contrast found in Finnish (see example (4) above), is always expressed by the syntactic position and can be superimposed on topics and focus too.</p>
<p>Umbach (<xref ref-type="bibr" rid="B43">2004</xref>) claims that the notion of contrast cannot be considered a unique or single notion, since there are different types of contrast both at the information structure (IS) and at the discourse structure (DS) level, which trigger different interpretations. At the IS level, contrast is divided into i) contrast due to similarity plus dissimilarity, which is a prerequisite for alternatives and thus for contrastiveness, and ii) contrast due to exclusion, which triggers exhaustivity. The former is exemplified in sentence (5) below. The words <italic>beer</italic> and <italic>port</italic> are contrasted referents that are similar, since they have a common integrator &#8211;both are drinks&#8211;, and are dissimilar, since both have semantic independence &#8211;both have different independent meanings.</p>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(5)</td>
<td>John bought the <sc>BEER</sc> and/but Mary bought the <sc>PORT</sc>.</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td align="right">&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(<xref ref-type="bibr" rid="B43">Umbach 2004: 6</xref>)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<p>As for contrast due to exclusion, it can be further divided into two varieties with semantic differences. The first variety is exemplified in (6) below, where the contrastive focus <italic>Ronald</italic> excludes the possibility that some other item instead of <italic>Ronald</italic> makes the proposition true. In example (7), instead, the only-phrase <italic>only Ronald</italic> excludes the possibility that some other item in addition to the focused one makes the proposition true.</p>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(6)</td>
<td>(A: Mary made the salad and Anna the hamburgers.)</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td>B: <sc>RONALD</sc> made the hamburgers.</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td align="right">(adapted from <xref ref-type="bibr" rid="B43">Umbach 2004: 7</xref>)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(7)</td>
<td>(A: Tonight, Ronald and Rosa went shopping.)</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td>B: Tonight, only <sc>RONALD</sc> went shopping.</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td align="right">(adapted from <xref ref-type="bibr" rid="B43">Umbach 2004: 8</xref>)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<p>Both varieties of contrast due to exclusion are exemplified only via the pragmatic context of a correction in Umbach&#8217;s work; however, as will be shown in &#167; 5 this type of context could also be found in the context of a selection between two alternatives (selective contrast) in LSC, since the same &#8216;exclusive&#8217; meaning could be derived.</p>
<p>At the DS level, Umbach analyses the discourse relations <sc>CONTRAST</sc> (8) and <sc>CORRECTION</sc> (9) through structures with <italic>but</italic>.</p>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(8)</td>
<td>a.</td>
<td>In Paris, Ronald only went to the <sc>CINEMA</sc>.</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td>b.</td>
<td>In Paris, Ronald went to the <sc>CINEMA</sc>, but he didn&#8217;t go to the <sc>OPERA</sc>.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(9)</td>
<td>a.</td>
<td>(A: Yesterday, Ronald went to the opera.)</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td>&#160;</td>
<td>B: Ronald went to the <sc>CINEMA</sc>.</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td>b.</td>
<td>Yesterday, Ronald did not go to the <sc>OPERA</sc> but to the <sc>CINEMA</sc>.</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td>&#160;</td>
<td align="right">(<xref ref-type="bibr" rid="B43">Umbach 2004: 14</xref>)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<p>Both discourse relations behave similarly to contrast at the IS level and seem to be intertwined with contrast due to exclusion: both require the similarity plus dissimilarity condition and both indicate the exclusion of one of the alternatives; however, <sc>CONTRAST</sc> excludes the possibility that the second alternative is true in addition to the first one (like <italic>only</italic>-phrases), and <sc>CORRECTION</sc> excludes the possibility that the first alternative is true instead of the second one (like CF).</p>
<p>Similarly to Umbach, Repp (<xref ref-type="bibr" rid="B34">2016</xref>) analyses contrast taking into account two dimensions: i) the alternativeness of constituents and ii) the discourse relations between two segments. The former may involve different conditions for contrastiveness to hold: i) explicit alternative (10), ii) explicit alternative set (11), iii) implicit alternative set (12).</p>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(10)</td>
<td>[Peter]<sub>C1</sub> went to [Rome]<sub>C2</sub> but [Marc]<sub>C1</sub> went to [London]<sub>C2</sub>.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(11)</td>
<td>John, Pete and Josie all offered help. I will ask [John]<sub>F</sub>.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(12)</td>
<td>John was choosing fruit for his new bowl. He picked [a banana]<sub>F</sub>.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<p>Regarding discourse relations contrast may involve different degrees of contrastiveness that may be categorized into different discourse relations: i) Smooth discourses (<sc>Q-A</sc> and <sc>SIMILAR</sc>), ii) <sc>OPPOSE</sc>, and iii) <sc>CORR</sc>. The discourse relation <sc>Q-A</sc> consists of a question and a congruent answer. The discourse relation <sc>SIMILAR</sc> is analogous to parallel constructions: there are two or more propositions that can be true in the world of evaluation, which make the same contribution to the current question under discussion (QUD).<xref ref-type="fn" rid="n1">1</xref> In the discourse relation OPPOSE both propositions can be true in the world of evaluation, but they make opposing contributions to the current QUD. Lastly, in the discourse relation <sc>CORR</sc> one proposition rejects the other either i) because both propositions cannot be true in the world of evaluation or ii) because the proposition corrected does not meet certain background assumptions needed for it to be considered felicitous. In Repp&#8217;s categorization the discourse relations <sc>Q-A</sc> and <sc>SIMILAR</sc> are not considered contrastive vis-&#224;-vis <sc>OPPOSE</sc> and <sc>CORR</sc>, where <sc>CORR</sc> involves a higher degree of contrastiveness than <sc>OPPOSE</sc>. According to this proposal contrast may be triggered either i) by the alternativeness of constituents, ii) by the discourse relations or iii) by both.</p>
<p>In many studies, the so-called <italic>parallel contrast</italic> (<sc>SIMILAR</sc> in <xref ref-type="bibr" rid="B34">Repp 2016</xref>) is not considered a contrastive discourse relation, unlike other types of contrast such as the one found in a correction. One of the basic arguments for this claim is that there must be some kind of opposition between the alternatives, which is not found in parallel constructions like (10) above, in which both segments make the same contribution to the QUD (<xref ref-type="bibr" rid="B34">Repp 2016</xref>). However, at the level of alternatives they do involve contrast, since the constituents are explicitly contrasting with each other.</p>
<p>Regarding their marking, contrast types are often marked by (morpho)syntactic and/or prosodic strategies. Repp (<xref ref-type="bibr" rid="B34">2016</xref>) argues that different degrees of contrast should correlate with the application of additional or different grammatical means. The marking of the different types of contrast and their combinations depends on the specificities of the grammar of each language.</p>
<p>In general, IS notions tend to occupy positions of prosodic prominence in the sentence; however, there is no one-to-one correlation between prosodic markers and IS notions. Prosodic marking is considered just a tendency, since these notions can also be left unmarked or they can be marked by different means (<xref ref-type="bibr" rid="B11">F&#233;ry 2008</xref>). For instance, in Catalan and Spanish narrow IF<xref ref-type="fn" rid="n2">2</xref> there is a high correlation between focus in situ and rising intonational patterns, while falling intonational patterns seem to be associated to dislocation of the non-focal material and fronting (<xref ref-type="bibr" rid="B47">Vanrell &amp; Soriano 2013</xref>). As for CF, an increase on rising intonational patterns correlates with an increase in the use of fronting for marking the CF constituent. Vanrell &amp; Soriano (<xref ref-type="bibr" rid="B47">2013</xref>) propose that for broad focus declarative sentences in Catalan and Spanish there is a tendency for the intonational prominence to be located in clause-final position. However, in line with F&#233;ry (<xref ref-type="bibr" rid="B11">2008</xref>), they claim that these correlates of prosodic patterns with IS notions are just tendencies, since in IF declaratives, the intonational prominence can also be found in clause initial position in the sentence (in Eastern Catalan and Basque Spanish), and also in situ for both IF and CF declaratives.</p>
<p>Navarrete-Gonz&#225;lez (<xref ref-type="bibr" rid="B27">2019</xref>) show three types of contrast in LSC that display a common prosodic marking that only differs in the addition of some nonmanual markers (NMMs) on types involving other interpretations, like exclusion or exhaustivity. This marking correlates with explicit or salient alternatives in discourse that share the similarity plus dissimilarity condition. Additional prosodic markers are found to express additional meaning components like exclusion, exhaustivity or violation of expectations that combine with the marking of similarity plus dissimilarity to express other discourse relations like, for instance, a correction.</p>
<p>However, the following questions are still open: are these common NMMs marking contrast at the level of alternatives or at the DS level? Are additional markers used to express different degrees of contrast? Moreover, do these prosodic markers appear just as tendencies that can be overridden by other factors? Sections 4, 5 and 6 intend to shed some light on these questions, taking as a basis the categorizations sketched above.</p>
</sec>
<sec>
<title>2.3. Contrast in sign languages</title>
<p>Studies conducted until now in SLs have generally assumed that contrast is not an independent category in IS but a feature of focus and topic (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B49">Wilbur 1997</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B50">1999</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B51">2012</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B28">Neidle 2002</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B46">Van der Kooij et al. 2006</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B29">Nunes &amp; Quadros 2008</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B40">Sze 2008</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B41">2011</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B42">2015</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B8">Crasborn &amp; Van der Kooij 2013</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B14">Herrmann 2013</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B15">2015</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B16">Kimmelman 2014</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B18">Kimmelman &amp; Pfau 2016</xref>).</p>
<p>IS notions in SLs may be marked by syntactic or prosodic means (<xref ref-type="bibr" rid="B18">Kimmelman &amp; Pfau 2016</xref>). Regarding syntactic strategies, different constructions have been attested to be used in order to express contrast. Wilbur (<xref ref-type="bibr" rid="B49">1997</xref>) claims that in American Sign Language (ASL) CF may be marked by question-answer pairs,<xref ref-type="fn" rid="n3">3</xref> which consist in a <italic>wh</italic>-question followed by an answer, as illustrated in (13).</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(13)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61816/"/></p></list-item>
<list-item><p><sc>LEE PAINT WHAT</sc>?&#160;&#160;[<sc>CHAIR</sc>]<sub><sc>F</sc></sub></p></list-item>
<list-item><p>&#8216;What Lee painted was the chair.&#8217;</p></list-item>
<list-item><p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(<xref ref-type="bibr" rid="B48">Wilbur 1996: 210</xref>)</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>Kimmelman (<xref ref-type="bibr" rid="B16">2014</xref>) points out that in Sign Language of the Netherlands (NGT) and Russian Sign Language (RSL), corrective focus can be marked by topicalization, moving the focused constituent to the left of the sentence (14), (15).</p>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(14)</td>
<td>[<sc>ICE-CREAM</sc>]<sub>f</sub>&#160;<sc>WOMAN EAT</sc></td>
<td>[NGT]</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td colspan="2">&#8216;[No,] the woman eats ice-cream.&#8217;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(15)</td>
<td>[<sc>K-O-N-F COVER</sc>]<sub><sc>F</sc></sub>&#160;<sc>BOY EAT</sc></td>
<td>[<sc>RSL</sc>]</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td colspan="2">&#8216;[No,] the boy eats candy.&#8217;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<p>As for the prosodic strategies, SLs express intonation primarily through non-manual markers; namely, facial expressions, and body and head movements (<xref ref-type="bibr" rid="B37">Sandler 2012</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B31">Pfau &amp; Quer 2010</xref>). Manual prosodic strategies such as the duration of the sign, the velocity of the sign&#8217;s movement, or the length of the sign&#8217;s movement trajectory, have also been attested as the way a sign is stressed in many SLs (<xref ref-type="bibr" rid="B18">Kimmelman &amp; Pfau 2016</xref>).</p>
<p>Almost all SLs studied to date have shown that body leans are the most common strategy employed by SLs for the expression of contrast between two referents. In ASL, forward and backward body leans are consistently used for expressing contrastive relations (<xref ref-type="bibr" rid="B52">Wilbur &amp; Patschke 1998</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B38">Schlenker et al. 2016</xref>). In NGT left and right body leans are used in order to express contrast (<xref ref-type="bibr" rid="B46">Van der Kooij et al. 2006</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B16">Kimmelman 2014</xref>). Forward movements are also found in some examples of NGT in combination with left and right body leans (16).</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(16)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61817/"/></p></list-item>
<list-item><p><sc>NO, FRIEND IX, BROTHER IX, SELF IX</sc></p></list-item>
<list-item><p>&#8216;No, not my friend, it&#8217;s my brother [who is learning ASL]</p></list-item>
<list-item><p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(<xref ref-type="bibr" rid="B46">Van der Kooij et al. 2006: 1606</xref>)</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>In ASL and NGT, besides expressing contrast, forward leans are associated with inclusion and affirmation, and backward leans with exclusion and negation at the lexical level and beyond (<bold><italic><xref ref-type="fig" rid="F1">Figure 1</xref></italic></bold>) (<xref ref-type="bibr" rid="B52">Wilbur &amp; Patschke 1998</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B46">Van der Kooij et al. 2006</xref>).</p>
<fig id="F1">
<label>Figure 1</label>
<caption>
<p>Scale of inclusiveness and exclusiveness in ASL (<xref ref-type="bibr" rid="B52">Wilbur &amp; Patschke, 1998: 299</xref>).</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61810/"/>
</fig>
<p>In NGT and RSL body leans are usually accompanied by the use of the opposite sides of signing space for placing contrasted referents, as illustrated in example (17) from RSL.</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(17)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61818/"/></p></list-item>
<list-item><p>[<sc>CAT</sc>]<sub><sc>T</sc></sub> [<sc>BITE BOY</sc>]<sub><sc>F</sc></sub>&#160;<sc>IX</sc> [<sc>DOG</sc>]<sub><sc>T</sc></sub> [<sc>BITE GIRL</sc>]<sub><sc>F</sc></sub></p></list-item>
<list-item><p>&#8216;The cat bites a boy. The dog bites a girl.&#8217;</p></list-item>
<list-item><p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(adapted from <xref ref-type="bibr" rid="B16">Kimmelman 2014: 210</xref>)</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>It is important to notice that the marking of contrast described above is spreading over both topics and foci in many examples, like (17) above. Kimmelman (<xref ref-type="bibr" rid="B16">2014</xref>) points out that body leans are used to mark contrast and not focus, since they are found co-occurring with both IS notions. This is a common pattern in some of the SLs studied until now. However, Kimmelman does not consider this evidence sufficient to argue for the notion of contrast as an independent category, since these markers in NGT and RSL are only used in a binary way, when only two alternatives are contrasted, and when they are explicitly mentioned. He argues that these markers may arise due to modality specificities: the use of space in SLs.</p>
<p>Crasborn &amp; Van der Kooij (<xref ref-type="bibr" rid="B8">2013</xref>) also found a specific use of space, and manual and non-manual marking for CF in NGT. They argue though that the prosodic distinction between IF and CF seems to be gradient, based on the hypothesis that in larger stretches of discourse, body leans can also be used for IF. However, they acknowledge that the possibility that the co-occurrence of several cues may be a distinguishing factor between IF and CF is beyond the scope of their research.</p>
<p><bold><italic><xref ref-type="table" rid="T1">Table 1</xref></italic></bold> shows that body leans are a common strategy across SLs for marking contrastive relations. Head movements also appear in most of them as a way to express CF, mostly related with affirmation.</p>
<table-wrap id="T1">
<label>Table 1</label>
<caption>
<p>Summary of the main findings on the marking of contrast for SLs.</p>
</caption>
<table>
<tr>
<td colspan="4"><hr/></td>
</tr>
<tr>
<th valign="top" align="left">SL</th>
<th valign="top" align="left">Type of data</th>
<th valign="top" align="left">Type of description and/or analysis</th>
<th valign="top" align="left">CF markers</th>
</tr>
<tr>
<td colspan="4"><hr/></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">ASL</td>
<td valign="top" align="left">Elicited</td>
<td valign="top" align="left">Syntactic, pragmatic</td>
<td valign="top" align="left">Wh-clefts, eyebrow raise, forward leans</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4"><hr/></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">NGT</td>
<td valign="top" align="left">Experimental and corpus</td>
<td valign="top" align="left">Prosodic, syntactic, pragmatic</td>
<td valign="top" align="left">Left-right body leans, opposite sides of space, head forward</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4"><hr/></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">RSL</td>
<td valign="top" align="left">Experimental and corpus</td>
<td valign="top" align="left">Prosodic, syntactic</td>
<td valign="top" align="left">Left-right body leans, opposite sides of space, head forward</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4"><hr/></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">LSF</td>
<td valign="top" align="left">Elicited</td>
<td valign="top" align="left">Semantic</td>
<td valign="top" align="left">Eyebrow raise, head nods, Forward/backward leans</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4"><hr/></td>
</tr>
</table>
</table-wrap>
<p>In sum, there seem to be evidence that SLs mark contrast independently from other IS notions. SLs can be argued to provide evidence that we are actually dealing with a different IS notion expressed by specific grammatical means, which overlaps with the topic and the focus of the sentence. The traditional approach adopted until now in most SL research has successfully served the purpose of providing the first descriptions of the expression of IS notions in SLs. However, most of them have consistently assumed traditional definitions for IS notions without questioning more theoretical issues like the ones posed in &#167; 2.1 and &#167; 2.2. This paper analyses in greater detail semantic-pragmatic interpretations of different types of contrast and their grammatical reflexes in order to contribute to a better understanding of the nature of this notion in both SLs and spoken languages. I adopt a semantic-pragmatic approach, since it allows us to broaden the paradigm of contrast markers in LSC. The definitions of IS notions in this perspective explain better the phenomena found in our data, allowing us to provide a more thorough explanation of the semantic features found in each type expressed through additional markers (head movements).</p>
</sec>
</sec>
<sec sec-type="methods">
<title>3. Methodology</title>
<p>The data analysed in this paper has been collected through a combination of different methods, taking into account Matthewson&#8217;s (<xref ref-type="bibr" rid="B21">2004</xref>) considerations for conducting semantic fieldwork.</p>
<p>Most of the data have been obtained from two deaf native signers, a woman and a man, raised in Catalonia and educated in special schools for the deaf, where LSC was the main language of communication among deaf students. Different types of elicitation tasks were conducted: i) picture elicitation tasks, ii) storyboard and story-telling tasks (monologues and dialogues), iii) translations, and iv) felicity judgments. Naturalistic data was also obtained from three signers from corpus observation to compare and validate results.</p>
<sec>
<title>3.1. Picture elicitation task</title>
<p>30 sentences were elicited using visual stimuli from the <italic>Questionnaire for Information Structure (QUIS)</italic> (<xref ref-type="bibr" rid="B39">Skopeteas et al. 2006</xref>). 10 sentences for each type of contrast: parallel, selective and corrective. Signers were shown a picture with two referents that were contrasted in some sense (<bold><italic><xref ref-type="fig" rid="F2">Figure 2</xref></italic></bold>), and then they were asked a question in LSC related to that picture. Questions were asked by the author, who is a trained sign language interpreter fluent in LSC. To avoid biasing the answers the use of signing space was avoided in the questions.</p>
<fig id="F2">
<label>Figure 2</label>
<caption>
<p>Picture from the <italic>Questionnaire for Information Structure</italic>.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61811/"/>
</fig>
<p>Questions were designed to trigger different types of answers: i) some questions were seeking for plain information (&#8216;What are the woman and the man doing?&#8217;), ii) some questions were forcing the signer to select between two alternatives that were included in the question (&#8216;What is the woman riding: a horse or a bike?&#8217;), and iii) some questions contained false information that the signer needed to confirm or refute (&#8216;The man is riding a bike, right?&#8217;). These different types of questions were thought to elicit minimal pairs between parallel, selective, and corrective contrast respectively.<xref ref-type="fn" rid="n4">4</xref> Given material in relation to the previous question was considered topic, while new material in relation to the previous question was considered focus. In the case of selective contrast, the answers contained referentially given material that was relationally new; this was considered focused material (based on <xref ref-type="bibr" rid="B13">Gundel &amp; Freitheim 2006</xref>). Items were randomly presented, and results were consistent across both informants.</p>
</sec>
<sec>
<title>3.2. Storyboard and story-telling tasks</title>
<p>The goal of these tasks was to obtain more naturalistic data in the context of a monologue or a dialogue. Two storyboards from Totemfield Storyboards (<xref ref-type="bibr" rid="B20">Littell 2010</xref>), created specifically for the elicitation of CF and other IS notions, were used for the elicitation of this data. Signers had to create a dialogue between them based on the storyboards presented. 16 tokens that involved parallel contrast were analysed.</p>
<p>Moreover, two monologues were recorded in which signers had to retell two mute short films (<italic>Extinguished</italic><xref ref-type="fn" rid="n5">5</xref> and <italic>Alike</italic><xref ref-type="fn" rid="n6">6</xref>). Both films were specifically selected for this research since the stories involved two referents that were consistently contrasted across the narration. Therefore, even though it was a freer discourse, they produced CTs and CFs as expected. 33 examples were obtained from both monologues: 26 instances of parallel focus, and 7 examples that contained some kind of opposition between the alternatives.</p>
</sec>
<sec>
<title>3.3. Translation task</title>
<p>Signers were asked to translate a sentence that was presented in written Spanish.<xref ref-type="fn" rid="n7">7</xref> The procedure was the following: signers were provided with a context in LSC and afterwards they were asked to translate a sentence in relation to that context from Spanish to LSC. 215 tokens were obtained and analysed from this task: 120 involving parallel contrast (18), 34 involving selective (19) and 61 involving corrective contrast (20). The number of parallel contrast tokens is higher, since I also analysed structures involving additive focus particles, in addition to the basic parallel contrast with &#8216;and&#8217;.</p>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(18)</td>
<td>Context: Your friend asks you what Mary ate. You tell her:</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td>&#8216;Mary ate a salad and a burger.&#8217;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(19)</td>
<td>Context: Your friend is not sure if it was a pizza or a burger what Mary ate. You know it was a pizza, so you tell her:</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td>&#8216;Mary ate a pizza.&#8217;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(20)</td>
<td>Context: Your friend says that Mary ate a pizza but you know it is not true, so you tell her:</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td>&#8216;Mary didn&#8217;t eat a pizza but a burger.&#8217;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
</sec>
<sec>
<title>3.4. Felicity judgment task</title>
<p>All data collected was rated by the informants weeks later to ensure consistency in the results. Each piece of data was presented again with a signed context, and participants had to rate the felicity of the sentences in relation to that context in a binary way: felicitous vs. infelicitous. No descriptive statistics were conducted.</p>
</sec>
<sec>
<title>3.5. Corpus observation</title>
<p>Finally, 20 sentences were collected from the Catalan Sign Language corpus (under development in the <italic>Institut d&#8217;Estudis Catalans</italic>, <xref ref-type="bibr" rid="B3">Barber&#224; et al. 2015</xref>). Tokens were produced by three deaf native signers who narrated the story <italic>Frog, Where Are You?</italic> Same marking for contrast was observed in this data for parallel contrast across topics and focus that validate the results obtained through elicitation tasks. No selective or corrective focus was found in these narrations.</p>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>4. Contrast in Catalan Sign Language</title>
<p>As mentioned in &#167; 2, most of the studies on IS notions in SLs have assumed that contrast is not an independent category, but a feature that appears in some types of focus and topic constituents. Following Vallduv&#237; &amp; Vilkuna (<xref ref-type="bibr" rid="B45">1998</xref>) and Moln&#225;r (<xref ref-type="bibr" rid="B24">2009</xref>) I take a different approach and analyse contrast as an independent notion that works orthogonally to focus and topic.</p>
<sec>
<title>4.1. The expression of contrast in relation to focus and topic</title>
<p>Focus in LSC can be expressed syntactically, through a change in the basic word order (SOV) as in (21) (<xref ref-type="bibr" rid="B33">Quer et al. 2005</xref>) to VO, placing the focused item in final position in the sentence (22), or prosodically through eyebrow raise when the focus remains in situ (<xref ref-type="bibr" rid="B26">Navarrete-Gonz&#225;lez 2016</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B27">2019</xref>). If contrastive, focus can also be fronted and marked with eyebrow raise (see &#167; 4.2).<xref ref-type="fn" rid="n8">8</xref></p>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(21)</td>
<td><sc>BREAD</sc> [<sc>EAT</sc>]<sub><sc>F</sc></sub></td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td>&#8216;(I) <sc>EAT</sc> bread.&#8217;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(22)</td>
<td><sc>EAT</sc> [<sc>BREAD</sc>]<sub><sc>F</sc></sub></td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td>&#8216;(I) eat <sc>BREAD</sc>.&#8217;</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td align="right">(<xref ref-type="bibr" rid="B27">Navarrete-Gonz&#225;lez 2019: 26</xref>)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<p>Topic in LSC is typically placed in sentence initial position and marked with eyebrow raise and an intonational break after the topicalized constituent (<xref ref-type="bibr" rid="B33">Quer et al., 2005</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B31">Pfau &amp; Quer 2010</xref>), as illustrated in (23) below.<xref ref-type="fn" rid="n9">9</xref></p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(23)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61819/"/></p></list-item>
<list-item><p>[<sc>ONION</sc>]<sub><sc>T</sc></sub>&#160;<sc>I HATE</sc></p></list-item>
<list-item><p>&#8216;Onions, I hate.&#8217;</p></list-item>
<list-item><p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(<xref ref-type="bibr" rid="B31">Pfau &amp; Quer 2010: 9</xref>)</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>In line with previous research on contrast in SLs (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B8">Crasborn &amp; van der Kooij 2013</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B16">Kimmelman 2014</xref>), contrast in LSC is mainly expressed through a combination of prosodic and morphophonological markers: left-right body leans (bl) and head tilts (ht), and the use of the opposite sides of signing space (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B2">Barber&#224; 2012</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B26">Navarrete-Gonz&#225;lez 2016</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B27">2019</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B53">Zorzi 2018</xref>). These markers may spread over topic and focus constituents, as illustrated in (24), and are not found in IF, or simple aboutness topics, as shown in (21), (22) and (23) above.</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(24)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61820/"/></p></list-item>
<list-item><p>[<sc>GIORGIA</sc>]<sub><sc>T</sc></sub> [<sc>LINGUIST</sc>]<sub><sc>F</sc></sub> [<sc>RAQUEL</sc>]<sub><sc>T</sc></sub> [<sc>INTERPRETER</sc>]<sub><sc>F</sc></sub>.</p></list-item>
<list-item><p>&#8216;Giorgia is a linguist and/but Raquel is an interpreter.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>In the example above, the topic and the focus of the contrasted sentences maintain their own markers, which overlap with the contrast markers described before. The topics <sc>GIORGIA</sc> and <sc>RAQUEL</sc> are marked with eyebrow raise, and the foci <sc>LINGUIST</sc> and <sc>INTERPRETER</sc> occur in clause-final position. On top of these markers, a leftward body lean spreads over the conjunct <sc>GIORGIA LINGUIST</sc>, which is articulated on the left side of signing space, and a rightward body lean spreads over the conjunct <sc>RAQUEL INTERPRETER</sc>, which is articulated on the right side of signing space.</p>
<p>Until now we have seen that contrast in LSC has been claimed to be expressed with this combination of markers, which overlap with other IS notions: topic and focus. However, is it always the case that these markers express a contrastive interpretation? Is there a one-to-one correlation between this combination of markers and the interpretation of contrast?</p>
<p>Mayol &amp; Barber&#224; (<xref ref-type="bibr" rid="B22">2018</xref>) analysed contrast in LSC in three different contexts: double contrast, implicit contrast, and weak contrast, based on corpus observation. They found that double contrast is primarily conveyed by bare nouns, implicit contrast is expressed through pointing signs addressed to space, and weak contrast conveys uncertainty through specific NMMs articulated in the lower part of the face. This study does not analyse body leans or head tilts but highlights that the use of signing space evokes a contrastive set of alternatives that are not explicit in the sentence.</p>
<p>In the next subsections I provide a paradigm of different types of contrast identified in LSC, and the different strategies that signers use to express this notion. I compare the markers of each of the types, and analyse the semantic interpretations triggered by each type and their correlation with some markers. Finally, I propose a classification of different types of restrictions that can affect (and change) the realization of these markers, giving rise to other marking strategies for the expression of contrast.</p>
</sec>
<sec>
<title>4.2. Contrast types</title>
<p>In LSC at least three different types of contrast can be identified: i) <italic>parallel contrast</italic>, ii) <italic>selective contrast</italic>, and iii) <italic>corrective contrast</italic>, each of which involves a different degree of contrastiveness (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B27">Navarrete-Gonz&#225;lez 2019</xref>).</p>
<sec>
<title>4.2.1 Parallel contrast</title>
<p>Parallel contrast introduces parallel alternatives that belong to the same set of alternatives, either symmetric or asymmetric. The most common strategy for the expression of parallel contrast is the combination of different prosodic and morphophonological markers: body leans and head tilts from left to right, and the use of the opposite sides of signing space (<bold><italic><xref ref-type="fig" rid="F3">Figure 3</xref></italic></bold>) to place the contrasted referents (25, 26).</p>
<fig id="F3">
<label>Figure 3</label>
<caption>
<p>Parallel contrast markers.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61812/"/>
</fig>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(25)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61821/"/></p></list-item>
<list-item><p>[<sc>RAQUEL PERSON</sc>]<sub>T</sub> [<sc>INTERPRETER</sc>]<sub>F</sub>&#160;<sc>ALSO</sc> [<sc>LINGUIST</sc>]<sub>F</sub></p></list-item>
<list-item><p>&#8216;Raquel is an interpreter and a linguist.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(26)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61822/"/></p></list-item>
<list-item><p>[<sc>GIORGIA</sc>]<sub>T</sub>[<sc>LINGUIST</sc>]<sub>F</sub>[<sc>RAQUEL</sc>]<sub>T</sub>[<sc>INTERPRETER</sc>]<sub>F</sub></p></list-item>
<list-item><p>&#8216;Giorgia is a linguist and/but Raquel is an interpreter.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>Another strategy commonly used in LSC for the expression of this type of contrast is the lexical marker <sc>LIST</sc>. This sign is typically used in enumerations, when more than two alternatives are explicitly contrasted (27). It is realized placing the contrasted items in the different fingers of the non-dominant hand of the signer (<bold><italic><xref ref-type="fig" rid="F4">Figure 4</xref></italic></bold>).</p>
<fig id="F4">
<label>Figure 4</label>
<caption>
<p>Sign <sc>LIST</sc>.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61813/"/>
</fig>
<table-wrap>
<table content-type="example">
<tbody>
<tr>
<td>(27)</td>
<td>&#8216;What did you buy at the supermarket?&#8217;</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td><sc>LIST</sc>-1 <sc>POTATO</sc>, <sc>LIST</sc>-2 <sc>EGGPLANT, LIST</sc>-3 <sc>TOMATO, LIST</sc>-4 <sc>FISH, LIST</sc>-5 <sc>MEAT, ETC</sc>.</td>
</tr>
<tr>
<td>&#160;</td>
<td>&#8216;Potatoes, eggplants, tomatoes, fish, meat, and other things.&#8217;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<p>Even though this marking strategy is preferred in these contexts, this sign is optional. In the absence of this marker the same content is expressed through left-right body leans and the use of the opposite sides of signing space, as shown in (28).</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(28)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>&#8216;What did you buy at the supermarket?&#8217;</p></list-item>
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61823/"/></p></list-item>
<list-item><p><sc>POTATO, EGGPLANT, TOMATO THEN FISH, MEAT, ETC</sc>.</p></list-item>
<list-item><p>&#8216;Potatoes, eggplants, tomatoes, fish, meat, and other things.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>Sometimes parallel contrast may be expressed through a strategy called dominance reversal (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B16">Kimmelman 2014</xref>): the signer activates his/her non-dominant hand to express simultaneously two referents that are being contrasted. In (29) <sc>PUNCH</sc> and <sc>SLAP</sc> are explicit alternatives that belong to the same set, since they share the similarity plus dissimilarity condition. <sc>PUNCH</sc> is expressed with the dominant hand, and <sc>SLAP</sc> is expressed with the non-dominant hand.</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(29)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>Context: The other day I saw a fight in the Street. There were two men arguing and in the end&#8230;</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="word">
<list-item><p>dh:</p></list-item>
<list-item><p>ndh:</p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p><sc>FIGHT ONE PUNCH</sc></p></list-item>
<list-item><p>&#160;</p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>&#160;</p></list-item>
<list-item><p><sc>SLAP</sc></p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>&#8216;They fought and one of them punched and slapped the other.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>Unlike what has been claimed for NGT (<xref ref-type="bibr" rid="B16">Kimmelman 2014</xref>), the use of this strategy in LSC seems to respond to some morphophonological restrictions in the realization of the combination of markers, which are further explained in &#167; 6.2.</p>
<p>Finally, in this type of contrast the use of additive/scalar focus particles like &#8216;also&#8217; and &#8216;even&#8217; is common in LSC. In (30) and (31) below the same combination of NMMs is again displayed over the contrasted focussed items.</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(30)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61824/"/></p></list-item>
<list-item><p>[<sc>RAQUEL PERSON</sc>]<sub><sc>T</sc></sub> [<sc>INTERPRETER</sc>]<sub><sc>F</sc></sub>&#160;<bold><sc>ALSO</sc></bold> [<sc>LINGUIST</sc>]<sub><sc>F</sc></sub></p></list-item>
<list-item><p>&#8216;Raquel is an interpreter and also a linguist.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(31)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61825/"/></p></list-item>
<list-item><p><sc>LAW IX</sc> [<sc>ENGLISH</sc>]<sub><sc>F</sc></sub>&#160;<bold><sc>ALSO</sc></bold> [<sc>CATALAN</sc>]<sub><sc>F</sc></sub></p></list-item>
<list-item><p>&#8216;[You can consult] the law in English and also in Catalan.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>Mayol &amp; Barber&#224; (<xref ref-type="bibr" rid="B22">2018</xref>) argue that implicit contrast in LSC may be marked by the focus particle &#8216;even&#8217;, which is primarily marked by the combination of the sign <sc>ALSO</sc> with specific NMMs: raised eyebrows, eyes wide open and sometimes a head nod (32) (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B14">Herrmann 2013</xref>).</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(32)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><sc>BOY ANIMAL DEER CL</sc>(8) &#8216;animal running&#8217;/<sc>CL</sc>(2) &#8216;two-legged entity on top&#8217; <sc>FAST</sc>.</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="word">
<list-item><p>&#160;</p></list-item>
<list-item><p><sc>ALSO</sc></p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61826/"/></p></list-item>
<list-item><p><bold><sc>DOG</sc></bold></p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p><sc>CL</sc>(8) &#8216;animal running&#8217; <sc>FAST</sc>.</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>&#8216;The deer was running very fast with the boy lying on his head. Even the dog was running very fast.&#8217;</p></list-item>
<list-item><p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;(<xref ref-type="bibr" rid="B22">Mayol &amp; Barber&#224; 2018: 443</xref>)</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>In our data, the meaning of &#8216;even&#8217; can also be expressed through different lexical signs that are uttered in combination with NMMs similar to the ones described by Mayol &amp; Barber&#224; (<xref ref-type="bibr" rid="B22">2018</xref>). Apart from the sign <sc>ALSO</sc> (32, 33a), the sign <sc>UNTIL</sc> (33b) is present in many examples, in combination with raised eyebrows, eyes wide open, a head thrust, and the mouthing of the corresponding Spanish word (&#8216;hasta&#8217;), expressing the meaning of &#8216;even&#8217;. Moreover, the same interpretation may be expressed without an overt lexical sign (33c). In this case the NMMs encoding the scalar meaning spread over the focused item, and the additive meaning is inferred.<xref ref-type="fn" rid="n10">10</xref> In combination with the NMMs for the scalar meaning, all examples (33a&#8211;c) display the typical markers for the expression of contrast (left-right body leans and the use of space).</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(33)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>Context: You organised a party. You invited your group of friends, but you didn&#8217;t expect Anna to come, since she never goes to parties.</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>&#160;</p></list-item>
</list>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>a.</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61827/"/></p></list-item>
<list-item><p><sc>IX</sc><sub>1pl(poss)</sub>&#160;<sc>GROUP PARTY SUCCESS. ANNA COME ALSO</sc></p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>&#160;</p></list-item>
</list>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>b.</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61828/"/></p></list-item>
<list-item><p><sc>IX</sc><sub>1pl(poss)</sub>&#160;<sc>GROUP PARTY SUCCESS. UNTIL</sc>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<sc>ANNA COME</sc></p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>&#160;</p></list-item>
</list>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>c.</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61829/"/></p></list-item>
<list-item><p><sc>IX</sc><sub>1pl(poss)</sub>&#160;<sc>GROUP PARTY SUCCESS. ANNA&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;COME</sc></p></list-item>
<list-item><p>&#8216;The party was so successful. Even Anna showed up!&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>In Section 5 I suggest that head thrust is connected to unexpectedness, not only in this type of contrast (parallel) but also in corrective contrast (cf. &#167; 4.2.3).</p>
</sec>
<sec>
<title>4.2.2 Selective contrast</title>
<p>Selective contrast is defined here as the type of contrast that provides an alternative selected from a set of two or more overt alternatives that were previously introduced in the discourse (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B16">Kimmelman 2014</xref>). In LSC selective contrast is expressed again through body leans and/or head tilts from left to right in combination with the use of the opposite sides of the signing space. In this type of contrast, however, an additional marker is found in the data analysed: a repeated head nod is found when the selected alternative is uttered, in combination with the rest of the markers mentioned before (34).</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(34)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>What is the woman doing: riding a bike or riding a horse?</p></list-item>
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61830/"/></p></list-item>
<list-item><p><sc>BIKE&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;RIDE</sc></p></list-item>
<list-item><p>&#8216;Riding a bike.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>Selection may be also expressed through other syntactic strategies like fronting or clefting. In (35a) the selected alternative is fronted, and again a repeated head nod is found in the selected alternative. In (35b) the signer uses the same strategy fronting the selected alternative. In this sentence, though, the sign <sc>SAME</sc>, which has been claimed to be a relative marker in LSC (<xref ref-type="bibr" rid="B25">Mosella 2012</xref>), is added in what seems to be an <italic>it</italic>-cleft construction (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B4">Branchini 2014</xref>).<xref ref-type="fn" rid="n11">11</xref></p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(35)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>C<sc>ONTEXT</sc>: Your friend is not sure if Mary ate a pizza or a sandwich. You tell him that it was a pizza.</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>&#160;</p></list-item>
</list>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>a.</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61831/"/></p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="word">
<list-item><p><sc>PIZZA</sc></p></list-item>
<list-item><p><sc>MARY EAT</sc></p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>&#8216;PIZZA, Mary ate.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>&#160;</p></list-item>
</list>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>b.</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61832/"/></p></list-item>
<list-item><p><sc>PIZZA IX SAME MARY EAT</sc></p></list-item>
<list-item><p>&#8216;It was a PIZZA that Mary ate.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>In examples (35a-b) no body leans from left to right are displayed since the structures (fronting and clefting) are serving the purpose of contrasting the referents. One possible explanation is that only one of the conjuncts is expressed and therefore there is no need to perform these markers. In (34) the basic word order is preserved so this marking is added to highlight the alternative selected.</p>
</sec>
<sec>
<title>4.2.3 Corrective contrast</title>
<p>Corrective contrast substitutes an alternative that is considered false by the interlocutor. Again, the most frequent strategy for expressing this type of contrast in LSC is the combination of body leans and/or head tilts from left to right and the use of the opposite sides of space in combination with a head movement: a strong head thrust that emphasize the correct alternative (36).</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(36)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61833/"/></p></list-item>
<list-item><p><sc>MARY PIZZA-EAT NOTHING, OTHER BURGER</sc>.</p></list-item>
<list-item><p>&#8216;Mary didn&#8217;t eat a pizza, but a burger.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>Interestingly, unlike examples (35a&#8211;b) above, and contrary to what Kimmelman (<xref ref-type="bibr" rid="B16">2014</xref>) claims for NGT, the combination of markers mentioned before appears also in LSC in some examples of corrective contrast where the signer is uttering a correction with a fragment answer. For instance, in (37) below, signer B corrects signer A with a fragment answer which is expressed with a right body lean towards the right side of space. Since basic word order is preserved some strategy might be needed to highlight the correction. This strategy could be also due to the fact that two signers can make a shared use of signing space (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Emmorey 2002</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B30">Perniss 2007</xref>). In the elicitation of this sentence, signer A uttered the sentence with the false alternative towards her right side of space with a right head tilt, so it is also possible that signer B made use of the opposite side to express the contrast with the previous utterance.</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(37)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>A: &#8216;The sea is yellow.&#8217;</p></list-item>
<list-item><p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61834/"/></p></list-item>
<list-item><p>B: <sc>NO, SEA SPECIFIC BLUE</sc></p></list-item>
<list-item><p>&#8216;No, the sea is BLUE.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>In LSC forward-backward body leans can be found in combination with left-right body leans (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B8">Crasborn &amp; van der Kooij 2013</xref> for similar results in NGT). The contrast between the correction and the corrected element is expressed with a forward-backward body lean and, if the correction includes more than one element, a left-right body lean expresses the (parallel) contrast between the elements within that conjunct. In example (38), the backward lean is expressing denial of the false alternative that is being corrected (&#8216;Mary didn&#8217;t eat only pizza&#8217;), and the forward lean is expressing affirmation of the corrected alternative (&#8216;she ate pizza, ice cream and salad&#8217;).</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(38)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61835/"/></p></list-item>
<list-item><p><sc>MARY PIZZA EAT ONLY NO, PIZZA, ICE CREAM, SALAD</sc></p></list-item>
<list-item><p>&#8216;Mary didn&#8217;t eat only pizza, (she ate) pizza, ice cream and salad.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>In sum, all types of contrast are expressed with the same combination of markers: body leans and/or head tilts from left to right in combination with the use of the opposite sides of signing space. However, in selective contrast and corrective contrast (and also in some examples of parallel contrast with &#8216;even&#8217;), additional head movements are found, which trigger additional interpretations that will be further explained in the next section.</p>
</sec>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>5. The interpretation of contrast in LSC</title>
<p>Each of the contrast types described in Section 4 share a basic meaning: they all involve contrast due to similarity plus dissimilarity. However, we can distinguish different types of contrast in which additional pragmatic interpretations are triggered by some NMMs (head nods and head thrusts). Based on Umbach (<xref ref-type="bibr" rid="B43">2004</xref>), I explain the interpretation of the different types in the following way:</p>
<list list-type="roman-lower">
<list-item><p><italic>Parallel contrast</italic> involves contrast due to similarity plus dissimilarity. This meaning is triggered by the combination of markers: left-right body leans and head tilts and the use of the opposite sides of space to localize the contrasted referents. This type of contrast would be equivalent to the discourse relation <sc>SIMILAR</sc> in Repp (<xref ref-type="bibr" rid="B34">2016</xref>), since the alternatives are making the same contribution to the current QUD. In some instances of parallel contrast with &#8216;even&#8217; a counterexpectational reading is triggered by an additional head thrust.</p></list-item>
<list-item><p><italic>Selective contrast</italic> involves contrast due to similarity plus dissimilarity, expressed again by the combination of markers: left-right body leans and head tilts and the use of the opposite sides of space, plus contrast due to exclusion, which is triggered by the additional head nod.</p></list-item>
<list-item><p><italic>Corrective contrast</italic> involves contrast due to similarity plus dissimilarity, which again is expressed through left-right body leans and head tilts, and the use of the opposite sides of space; contrast due to exclusion, plus a conflict with the expectations of the interlocutor, which is marked by the additional head thrust.</p></list-item>
</list>
<p>The additional head nod is triggering an exhaustive reading in selective contrast; and the additional head thrust is triggering an exhaustive and counterexpectational reading in corrective contrast. Mayol &amp; Barber&#224; (<xref ref-type="bibr" rid="B22">2018</xref>) argue that the NMMs found for the expression of &#8216;even&#8217; (eyebrow raise, eyes wide open, and head nod) are marking a counterexpectational meaning. In our data, the counterexpectational meaning is not only found in corrective contrast, but also in some examples of parallel contrast with &#8216;even&#8217; that involve unexpectedness. Thus, I suggest that it is actually the head thrust the one responsible for the marking of unexpectedness independently of the type of contrast (&#167;&#167; 4.2.1/4.2.3).</p>
<p>Moreover, repeated head nods have been attested to be co-articulated with signs to express the positive polarity of a clause. Thus, this NMM has also been connected to verum focus in other SLs (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B12">Geraci 2005</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B31">Pfau &amp; Quer 2010</xref>). Affirmation has also been claimed to be expressed through forward leans in ASL and NGT (<xref ref-type="bibr" rid="B52">Wilbur &amp; Patschke 1998</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B8">Crasborn &amp; van der Kooij 2013</xref>). In our data the repeated head nod seems to have a clear connection to affirmation and exhaustiveness, but it is not always the case that forward leans appear together with head nods to express the same meaning, and more importantly, forward leans are not always marking affirmation in LSC since they can fulfil other functions (&#167; 6.3). I claim thus that head nods and forward leans in LSC are independent markers that may appear together.</p>
<p>Regarding the perception of the prosody in these constructions, it seems that the additional head markers in both selective and corrective contrast result in a stronger or more intense prosody in more contrastively marked contexts (<bold><italic><xref ref-type="fig" rid="F5">Figure 5</xref></italic></bold>). I argue that the fact that all types of contrast share the same combination of markers in most of the examples provides evidence that we are dealing with a unique notion of contrast with different degrees of contrastiveness. This is in line with Repp (<xref ref-type="bibr" rid="B34">2016</xref>), who claims that different types/degrees of contrast should correlate with different markers. In our set of data selective and corrective contrast are clearly marked by different grammatical means.</p>
<fig id="F5">
<label>Figure 5</label>
<caption>
<p>Prosodic marking of the different types of contrast.</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61814/"/>
</fig>
<p>Moreover, all contrast types share a common feature: they involve semantic parallelism between the elements being contrasted in the sentence (contrast due to similarity plus dissimilarity in Umbach&#8217;s terms). I understand by semantic parallelism the fact that the contrasted alternatives belong to the same set and are semantically comparable to each other. It can be the case that two alternatives do not involve syntactic parallelism, but they can be semantically parallel. Semantic parallelism between alternatives in LSC is expressed by the basic combination of markers that is repeated in each of the contrast types presented before (parallel, selective and corrective).</p>
<p>All in all, contrast types seem to be built compositionally, since there are additional meanings that combine to form different discourse relations (selection and correction) expressed though different combinations of markers. However, other prosodic features seem to be perceived as gradient: the movement of a head thrust is articulated with more tension in the neck muscles than the repeated head nod, and this tension seems to be adding intensity to the contrasted alternative.<xref ref-type="fn" rid="n12">12</xref> These results are in line with Sandler (<xref ref-type="bibr" rid="B37">2012</xref>), who claims that &#8220;intonational non-manuals bear regular pragmatic meanings that can be recognized across constructions and, in addition, are componential, because they can be combined to yield a more complex meaning.&#8221;</p>
</sec>
<sec>
<title>6. Restrictions of contrast markers in LSC</title>
<p>In previous sections the paradigm of LSC markers for three different types of contrast was presented. I established that the common marking for any type of contrast in LSC is a combination of left-right body leans and/or head tilts plus the use of the opposite sides of signing space. Even though a high percentage of the data elicited was marked with this combination of markers, some counterexamples were elicited that made me reflect on the possible factors that could override these markers. Quer (<xref ref-type="bibr" rid="B32">2016</xref>) claims that there is no one-to-one correlation between NMMs and meaning. Based on spoken language research, F&#233;ry (<xref ref-type="bibr" rid="B11">2008</xref>) also argues that there is no one-to-one correlation between a prosodic marker and an IS notion/interpretation, and prosody may have a limited amount of strategies.</p>
<p>In this section, I try to elucidate if prosody in LSC has a limited amount of strategies in some contexts, which could trigger the modification of the markers for contrast. I analyse whether in LSC prosodic markers of contrast could be partially or completely modified due to other predominating factors. Moreover, I describe alternative strategies that signers use in order to express contrast when these clashes arise. Restrictions are categorized into three different types: phonological, morphological, and semantic.</p>
<sec>
<title>6.1. Phonological restrictions</title>
<sec>
<title>Body-anchoredness</title>
<p>In LSC some signs are uttered anchored to a location on the body of the signer. In these cases there is a phonological impossibility to use space in front of the signer. Therefore, contrast cannot be expressed through the use of the opposite sides of signing space in the strict sense. The result is that the combination of markers established for contrast is reduced to left-right body leans and/or head tilts, which are directed towards locations in space in an abstract way (39).</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(39)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61836/"/></p></list-item>
<list-item><p><sc>GEMMA GO PARIS RAQUEL IX NEW-YORK</sc></p></list-item>
<list-item><p>&#8216;Gemma went to Paris and Raquel to New York.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>In example (39) above, <sc>GEMMA</sc> and <sc>RAQUEL</sc> are body-anchored, so they are only marked through left and right body leans, and not through the use of space. In contrast, <sc>NEW-YORK</sc> and <sc>PARIS</sc> are marked through left-right body leans and head tilts plus articulation on opposite sides of signing space.</p>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>6.2. Morphological restrictions</title>
<p>NMMs in LSC are not only used for the expression of intonation. They can also have other grammatical functions, such as morphological and syntactic functions (<xref ref-type="bibr" rid="B31">Pfau &amp; Quer 2010</xref>). Our hypothesis is that, since the meaning added through a morphological expression cannot be erased, when there is a clash between morphological markers and prosodic markers, the latter ones may get overridden.</p>
<sec>
<title>Use of space for other purposes</title>
<p>Space in SLs is used for the expression of many different grammatical functions (<xref ref-type="bibr" rid="B1">Barber&#224; 2007</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B2">2012</xref>). When the expression of contrast overlaps with the need of expressing some other function that is typically encoded through the use of different locations in signing space, the use of the opposite sides of space for marking contrast gets overridden. For instance, contrast in LSC is used to locate referents for agreement purposes (<xref ref-type="bibr" rid="B1">Barber&#224; 2007</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B2">2012</xref>). If a signer wants to contrast two eventualities that happen to occur with the same referent, who has been previously located in a specific part of signing space (locus), both eventualities will be located in this specific locus, since they are related to the same referent. Due to the impossibility of using the opposite sides of signing space for expressing contrast between the two actions, the signer may employ other strategies that ensure a contrast interpretation. In example (29), repeated as (40) below, the actions &#8216;to slap&#8217; and &#8216;to punch&#8217; are directed to the same referent, which is located in a specific locus. In this case, the signer establishes a specific locus for the referent, and then articulates the signs for both actions in this locus. In order to express the contrast between the two actions the signer activates his non-dominant hand for articulating the sign SLAP.<xref ref-type="fn" rid="n13">13</xref></p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(40)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>Context: The other day I saw a fight in the street. There were two men arguing and in the end&#8230;</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="word">
<list-item><p>dh: <sc>FIGHT ONE PUNCH</sc></p></list-item>
<list-item><p>ndh:</p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p>&#160;</p></list-item>
<list-item><p><sc>SLAP</sc></p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>&#8216;They fought and one of them punched and slapped the other.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>Dominance reversal has been already described for other SLs such as RSL and NGT (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B16">Kimmelman 2014</xref>). I argue that, at least in our set of data, this strategy seems to be used in LSC only if there is any phonological restriction that blocks the appearance of the combination of markers described at the beginning of this chapter.</p>
</sec>
<sec>
<title>Time marking</title>
<p>In LSC time is conceptualized in a timeline that starts behind the shoulder of the signer and spreads over the front part of the signer. The past is conceptualized either behind or at the shoulder (depending on how far in time the action is), and the future is conceptualized in front of the signer (<xref ref-type="bibr" rid="B33">Quer et al. 2005</xref>). When two chronological events are contrasted &#8211;one happening in the past time, and the other one in the future or the present time&#8211; the timeline is used to express the contrast between those events. Therefore, left-right body leans and use of space, which seem to be more commonly used in the expression of contrasted referents, may get overridden by a backward-forward body lean and the use of space, as it appears to happen in (41).</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(41)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61837/"/></p></list-item>
<list-item><p><sc>BA FINISH NO PAST YEAR IX IN-PARTICULAR MA FINISH</sc>.</p></list-item>
<list-item><p>&#8216;I didn&#8217;t finish the BA this year, it was in the past. This year I finished the MA.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>Example (41), however, is misleading, since in some other examples involving contrast and time relations this restriction seems not to be a problem for the expression of left-right body leans. In (42), for instance, left-right body leans express the contrast between the two conjuncts as expected, and a backward body lean spreads over <sc>YEAR-PAST</sc> expressing the past time.</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(42)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p><inline-graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/article/id/5409/file/61838/"/></p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="word">
<list-item><p><sc>YEAR-PAST</sc></p></list-item>
</list>
<list list-type="word">
<list-item><p><sc>IX</sc><sub>1</sub> <sc>HOLIDAYS CANARIAS YEAR IX STAY BADALONA</sc>.</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>&#8216;Last year I went on holidays to the Canary Islands. This year I&#8217;ll stay in Badalona.&#8217;</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>The difference between examples (41) and (42) is that (41) is a correction, and (42) is an example of parallel contrast. The forward-backward body lean in (41) thus might be expressing denial and affirmation (as predicted by <xref ref-type="bibr" rid="B52">Wilbur &amp; Patschke 1998</xref>, and <xref ref-type="bibr" rid="B8">Crasborn &amp; van der Kooij 2013</xref>), at the same time that is expressing a contrastive time relation between the events that happened in the past and in the present time. Instead, the backward body lean found in (42) is lexically specified by the compound <sc>YEAR-PAST</sc> and is not clearly contributing to the expression of contrast between the two alternatives, it is just expressing past time.</p>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>6.3. Semantic restrictions</title>
<p>Some lexical specifications of the signs of a sign language may be determined by the semantics of a verb or a noun. For instance, lexically specified body movements are attested in signs that involve a semantics of inclusion or exclusion. In different SLs, forward body leans have been associated with inclusion and affirmation, while backward leans have been associated with exclusion and negation (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B52">Wilbur &amp; Patschke 1998</xref>, van der Kooij et al. 2006, <xref ref-type="bibr" rid="B31">Pfau &amp; Quer 2010</xref>). In ASL, for instance, the signs <sc>AVOID</sc> and reject involve a backward body lean while the signs <sc>INVOLVE</sc> and <sc>ENCOURAGE</sc> involve a forward body lean (<xref ref-type="bibr" rid="B52">Wilbur &amp; Patschke 1998</xref>).</p>
<p>I took these claims as a baseline to test if LSC follows the same patterns, and the lexical level specifications affect or change the markers of contrast that work at a suprasegmental level. In example (43) below, the sign <sc>PARTICIPATE</sc> involves inclusion and the opposite <sc>STOP-PARTICIPATING</sc> involves exclusion.</p>
<list list-type="gloss">
<list-item>
<list list-type="wordfirst">
<list-item><p>(43)</p></list-item>
</list>
</list-item>
<list-item>
<list list-type="sentence-gloss">
<list-item>
<list list-type="final-sentence">
<list-item><p>Context: You had an argument with the president of the Sports Committee of your Deaf association, and you decided that you won&#8217;t participate in the organization of the activities anymore. You tell your friend so.</p></list-item>
<list-item><p><sc>IX</sc><sub>1</sub>&#160;<sc>ALWAYS UNTIL-NOW ACTIVITIES DIFFERENT</sc>+++ <sc>IX</sc><sub>1</sub>&#160;<sc>PARTICIPATE</sc>+++ <sc>NOW IX</sc><sub>1</sub>&#160;<sc>STOP-PARTICIPATION</sc>.</p></list-item>
<list-item><p>&#8216;Until now, I had always participated in the (organization of the) different activities. Now I stopped participating.</p></list-item>
</list>
</list-item>
</list>
</list-item>
</list>
<p>We would expect that these specific lexical semantic features of inclusion and exclusion might influence the realization of the contrasted signs, which we would expect to be uttered with forward and backward body leans instead of left and right body leans (or at least with a combination of both). Surprisingly, the signs <sc>PARTICIPATE</sc> and <sc>STOP-PARTICIPATING</sc> are only uttered with left and right body leans, and the inclusive-exclusive meaning that we would find specified as a lexical feature is not found. We could arrive at the conclusion that this premise does not hold for LSC; however, the set of data used in this part is not very extensive, thus a more exhaustive study of verbs involving these features is needed in order to confirm the results and broaden the picture on this issue.</p>
<p>In sum, out of the three different contexts that were tested, only phonological and morphological restrictions seem to affect or modify the combination of markers found for the expression of contrast in LSC.</p>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>7. Conclusions</title>
<p>In this paper I have described and analysed the notion of contrast in LSC. I have shown through empirical evidence that contrast is most of the times expressed through left and right body leans and/or head tilts and the use of the opposite sides of signing space. Moreover, I have categorized the notion of contrast into three different types: parallel, selective and corrective contrast. All types happen to share the same combination of markers plus some additional head movements in selective and corrective contrast (and in some instances of parallel implicit contrast with &#8216;even&#8217;), which trigger additional pragmatic interpretations: exhaustivity and counterexpectations. I have also shown some syntactic strategies &#8211;fronting and clefting&#8211; that are used in some specific contrast types.</p>
<p>Moreover, this research has shown that even though LSC has preferences for expressing contrast in a specific way there are some phonological and morphological factors that can affect this marking, giving rise to alternative strategies.</p>
<p>Finally, contrast seems gradient at the prosodic level, since the additional head movements found in some types of contrast add intensity to the prosody, which is perceived as stronger by the interlocutor. On the other side, contrast discourse relations are built compositionally, since different interpretations such as exclusion, exhaustivity and counterexpectations are combined on top of a basic condition (similarity plus dissimilarity) to form more complex pragmatic discourse relations.</p>
<p>The results of this research contribute to a better understanding of IS notions in LSC, and also crosslinguistically in both spoken and sign languages. The fact that in LSC the marking of contrast is the same for topics and foci provides empirical support for theories that consider contrast as an independent category orthogonal to topic and focus.</p>
</sec>
</body>
<back>
<sec>
<title>Abbreviations</title>
<p>ASL = American Sign Language, CF = contrastive focus, CT = contrastive topic, DGS = German Sign Language, IF = information focus, IS = information structure, LSC = Catalan Sign Language, LSF = French Sign Language, NGT = Sign Language of the Netherlands, NMM = non-manual marker, NP = noun phrase, QUD = question under discussion, RSL = Russian Sign Language, SL = sign language</p>
<sec>
<title>Glossing conventions</title>
<p>The usual glossing conventions in the sign language literature are followed, according to which manual signs are represented by the capitalized word corresponding to the gloss of the sign (the most general translation into a spoken language word). The scope of nonmanual markings is represented with a line that spreads over the manual material with which it is co-articulated. The relevant abbreviations for the purposes of this paper are the following ones: dh (dominant hand); ndh (non-dominant hand); ix (pointing sign); IX# (pronominal index; the number corresponds to 1st, 2nd or 3rd person); rhq (rhetorical question); re (raised eyebrows); bl (body lean); hs (head shake); ht (head tilt); hn (head nod); hthr (head thrust); mth (mouthing); we (wide eyes); sp (space).</p>
</sec>
</sec>
<fn-group>
<fn id="n1"><p>The idea behind the QUD is that each sentence in discourse addresses or answers a question, which is often implicit (for further details see <xref ref-type="bibr" rid="B36">Roberts 2012</xref>).</p></fn>
<fn id="n2"><p>Narrow focus here is understood as involving only one constituent in the sentence (subject, object or verb). It contrasts with broad focus that involves a VP or a whole sentence.</p></fn>
<fn id="n3"><p>These constructions have been claimed to be the equivalent to wh-clefts by Wilbur (<xref ref-type="bibr" rid="B52">1998</xref>). However, other researchers have disagreed on this issue and have considered them question-answer pairs not equivalent to a <italic>wh</italic>-cleft construction (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B6">Caponigro &amp; Davidson 2011</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B17">Kimmelman &amp; Vink 2017</xref>). I leave this discussion out of the scope of this paper.</p></fn>
<fn id="n4"><p>This elicitation task was based on the methodology and classification used in Kimmelman (<xref ref-type="bibr" rid="B16">2014</xref>).</p></fn>
<fn id="n5"><p><ext-link ext-link-type="uri" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://www.youtube.com/watch?v=H8xRmJUf9q4"><italic>https://www.youtube.com/watch?v=H8xRmJUf9q4</italic></ext-link>.</p></fn>
<fn id="n6"><p><ext-link ext-link-type="uri" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="http://www.alike.es/"><italic>http://www.alike.es/</italic></ext-link>.</p></fn>
<fn id="n7"><p>Both participants are proficient in Spanish.</p></fn>
<fn id="n8"><p>For the scope of this paper I will only be considering narrow focus.</p></fn>
<fn id="n9"><p>Less frequently, topic can also be found in other positions, but this issue is beyond the scope of this paper.</p></fn>
<fn id="n10"><p>Further research regarding focus particles is needed in order to clarify the differences between the lexical signs used in the expression of &#8216;even&#8217; in combination with NMMs, but our hypothesis is that they trigger different degrees of scalarity.</p></fn>
<fn id="n11"><p>Further research is needed to clarify how clefts are expressed in LSC.</p></fn>
<fn id="n12"><p>Manual markers, such as duration of the sign, and repetition of the movement, also contribute to this gradient perception adding a more intense stress in more contrastively marked contexts, like correction (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B26">Navarrete-Gonz&#225;lez 2016</xref>).</p></fn>
<fn id="n13"><p>Thanks to Fabian Bross for bringing up this example.</p></fn>
</fn-group>
<ack>
<title>Acknowledgements</title>
<p>I would like to acknowledge my informants, Delfina Aliaga and Santiago Frigola, for the recordings and elicitation sessions about this topic and for sharing with me their language. Thanks also to Dr. Gemma Barber&#224; and Dr. Josep Quer for their suggestions on preliminary versions of this paper and to the anonymous reviewers and the editors for their comments, which have been crucial for the improvement of this article.</p>
</ack>
<sec>
<title>Funding information</title>
<p>This contribution has been possible thanks to the SIGN-HUB project, which has received funding from the European Union&#8217;s Horizon 2020 research and innovation programme under grant agreement No 693349, to the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness and FEDER Funds (FFI2015-68594- P), and to the Government of the Generalitat de Catalunya (2014 SGR 698).</p>
</sec>
<sec>
<title>Competing interests</title>
<p>The author has no competing interests to declare.</p>
</sec>
<ref-list>
<ref id="B1"><label>1</label><mixed-citation publication-type="thesis"><string-name><surname>Barber&#224;</surname>, <given-names>Gemma</given-names></string-name>. <year>2007</year>. <chapter-title>La cohesi&#243; discursiva i l&#8217;espai en la llengua de signes catalana [Discourse cohesion and space in Catalan Sign Language]</chapter-title>. <publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>: <publisher-name>Pompeu Fabra University</publisher-name> MA thesis.</mixed-citation></ref>
<ref id="B2"><label>2</label><mixed-citation publication-type="thesis"><string-name><surname>Barber&#224;</surname>, <given-names>Gemma</given-names></string-name>. <year>2012</year>. <source>The meaning of space in Catalan Sign Language (LSC): Reference, specificity and structure in signed discourse</source>. <publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>: <publisher-name>Pompeu Fabra University</publisher-name> dissertation [Published as a monograph in 2015, Berlin and Nijmegen: De Gruyter Mouton and Ishara Press]. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1075/sll.16.1.05bar</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B3"><label>3</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Barber&#224;</surname>, <given-names>Gemma</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Josep</given-names> <surname>Quer</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Santiago</given-names> <surname>Frigola</surname></string-name>. <year>2015</year>. <article-title>Primers passos cap a la documentaci&#243; de discurs signat: El projecte pilot de constituci&#243; del corpus de la llengua de signes catalana [First steps towards signed discourse documentation: The pilot project on the constitution of the Catalan Sign Language corpus]</article-title>. <source>Treballs de Socioling&#252;&#237;stica Catalana</source> <volume>25</volume>. <fpage>287</fpage>&#8211;<lpage>302</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B4"><label>4</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Branchini</surname>, <given-names>Chiara</given-names></string-name>. <year>2014</year>. <source>On relativization and clefting: An analysis of Italian Sign Language</source>. <publisher-loc>Berlin</publisher-loc>: <publisher-name>De Gruyter Mouton and Ishara Press</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1515/9781501500008</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B5"><label>5</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>B&#252;ring</surname>, <given-names>Daniel</given-names></string-name>. <year>2003</year>. <article-title>On D-Trees, Beans, and B-Accents</article-title>. <source>Linguistics and Philosophy</source> <volume>26</volume>. <fpage>511</fpage>&#8211;<lpage>545</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1023/A:1025887707652</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B6"><label>6</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Caponigro</surname>, <given-names>Ivano</given-names></string-name> &amp; <string-name><given-names>Kathryn Davidson</given-names> <surname>2011</surname></string-name>. <article-title>Ask, and tell as well: Question-answer clauses in American Sign Language</article-title>. <source>Natural Language Semantics</source> <volume>19</volume>(<issue>4</issue>). <fpage>323</fpage>&#8211;<lpage>371</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1007/s11050-011-9071-0</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B7"><label>7</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Chafe</surname>, <given-names>Wallace</given-names></string-name>. <year>1976</year>. <chapter-title>Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics and point of view</chapter-title>. In <string-name><given-names>C. N.</given-names> <surname>Li</surname></string-name> (ed.), <source>Subject and topic</source>, <fpage>27</fpage>&#8211;<lpage>55</lpage>. <publisher-loc>New York</publisher-loc>: <publisher-name>Academic Press</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B8"><label>8</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Crasborn</surname>, <given-names>Onno</given-names></string-name> &amp; <string-name><given-names>Els</given-names> <surname>van der Kooij</surname></string-name>. <year>2013</year>. <article-title>The phonology of focus in Sign Language of the Netherlands</article-title>. <source>Journal of Linguistics</source> <volume>49</volume>(<issue>3</issue>). <fpage>515</fpage>&#8211;<lpage>565</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/S0022226713000054</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B9"><label>9</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>&#201;. Kiss</surname>, <given-names>Katalin</given-names></string-name>. <year>1998</year>. <article-title>Identificational focus versus information focus</article-title>. <source>Language</source> <volume>74</volume>. <fpage>245</fpage>&#8211;<lpage>273</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1353/lan.1998.0211</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B10"><label>10</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Emmorey</surname>, <given-names>Karen</given-names></string-name>. <year>2002</year>. <source>Language, cognition, and the brain: Insights from Sign Language</source>. <publisher-loc>Mahwah, NJ</publisher-loc>: <publisher-name>Erlbaum</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/S0272263104393058</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B11"><label>11</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>F&#233;ry</surname>, <given-names>Caroline</given-names></string-name>. <year>2008</year>. <article-title>Information Structure notions and the fallacy of invariant correlates</article-title>. <source>Acta Linguistica Hungarica</source> <volume>55</volume>(<issue>3&#8211;4</issue>). <fpage>361</fpage>&#8211;<lpage>379</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1556/ALing.55.2008.3-4.10</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B12"><label>12</label><mixed-citation publication-type="confproc"><string-name><surname>Geraci</surname>, <given-names>Carlo</given-names></string-name>. <year>2005</year>. <article-title>Negation in LIS (Italian Sign Language)</article-title>. In <string-name><given-names>Leah</given-names> <surname>Bateman</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Cherlon</given-names> <surname>Ussery</surname></string-name> (eds.), <conf-name>Proceedings of the North East Linguistic Society (NELS 35)</conf-name>. <conf-loc>Amherst, MA</conf-loc>: <conf-sponsor>GLSA</conf-sponsor>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B13"><label>13</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Gundel</surname>, <given-names>Jeanette</given-names></string-name> &amp; <string-name><given-names>Thorstein</given-names> <surname>Fretheim</surname></string-name>. <year>2006</year>. <chapter-title>Topic and focus</chapter-title>. In <string-name><given-names>Laurence R.</given-names> <surname>Horn</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Gregory</given-names> <surname>Ward</surname></string-name> (eds.), <source>The handbook of pragmatics</source>, <fpage>175</fpage>&#8211;<lpage>196</lpage>. <publisher-loc>Oxford</publisher-loc>: <publisher-name>Blackwell Publishing Ltd</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1002/9780470756959.ch8</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B14"><label>14</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Herrmann</surname>, <given-names>Annika</given-names></string-name>. <year>2013</year>. <source>Modal and focus particles in sign languages: A crosslinguistic study</source>. <publisher-loc>Berlin</publisher-loc>: <publisher-name>De Gruyter Mouton</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1515/9781614511816</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B15"><label>15</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Herrmann</surname>, <given-names>Annika</given-names></string-name>. <year>2015</year>. <article-title>The marking of information structure in German Sign Language</article-title>. <source>Lingua</source> <volume>165</volume>. <fpage>277</fpage>&#8211;<lpage>297</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1016/j.lingua.2015.06.001</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B16"><label>16</label><mixed-citation publication-type="thesis"><string-name><surname>Kimmelman</surname>, <given-names>Vadim</given-names></string-name>. <year>2014</year>. <source>Information Structure in Russian Sign Language and Sign Language of the Netherlands</source>. <publisher-loc>Amsterdam</publisher-loc>: <publisher-name>University of Amsterdam</publisher-name> dissertation. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1075/sll.18.1.06kim</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B17"><label>17</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Kimmelman</surname>, <given-names>Vadim</given-names></string-name> &amp; <string-name><given-names>Liliane</given-names> <surname>Vink</surname></string-name>. <year>2017</year>. <article-title>Question-answer pairs in Sign Language of the Netherlands</article-title>. <source>Sign Language Studies</source> <volume>17</volume>(<issue>4</issue>). <fpage>417</fpage>&#8211;<lpage>449</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1093/oxfordhb/9780199642670.013.001</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B18"><label>18</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Kimmelman</surname>, <given-names>Vadim</given-names></string-name> &amp; <string-name><given-names>Roland</given-names> <surname>Pfau</surname></string-name>. <year>2016</year>. <chapter-title>Information Structure in sign languages</chapter-title>. In <string-name><given-names>Caroline</given-names> <surname>F&#233;ry</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Shinichiro</given-names> <surname>Ishihara</surname></string-name> (eds.), <source>The Oxford handbook of Information Structure</source>, <fpage>814</fpage>&#8211;<lpage>834</lpage>. <publisher-loc>Oxford</publisher-loc>: <publisher-name>Oxford University Press</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1556/ALing.55.2008.3-4.2</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B19"><label>19</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Krifka</surname>, <given-names>Manfred</given-names></string-name>. <year>2007</year>. <chapter-title>Basic notions of information structure</chapter-title>. In <string-name><given-names>Caroline</given-names> <surname>F&#233;ry</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Manfred</given-names> <surname>Krifka</surname></string-name> (eds.), <source>Interdisciplinary studies of Information Structure</source> <volume>6</volume>. <fpage>13</fpage>&#8211;<lpage>56</lpage>. <publisher-loc>Potsdam</publisher-loc>: <publisher-name>Universit&#228;tsverlag</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1556/ALing.55.2008.3-4.2</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B20"><label>20</label><mixed-citation publication-type="webpage"><string-name><surname>Littell</surname>, <given-names>Patrick</given-names></string-name>. <year>2010</year>. <article-title>Thank-You Notes</article-title>. Retrieved from <uri>www.totemfieldstoryboards.org</uri> on April 25, 2016.</mixed-citation></ref>
<ref id="B21"><label>21</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Matthewson</surname>, <given-names>Lisa</given-names></string-name>. <year>2004</year>. <article-title>On the methodology of semantic fieldwork</article-title>. <source>International Journal of American Linguistics</source> <volume>70</volume>(<issue>4</issue>). <fpage>369</fpage>&#8211;<lpage>415</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1086/429207</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B22"><label>22</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Mayol</surname>, <given-names>Laia</given-names></string-name> &amp; <string-name><given-names>Gemma</given-names> <surname>Barber&#224;</surname></string-name>. <year>2018</year>. <article-title>Anaphoric strategies across language modalities: A comparison between Catalan &amp; Catalan Sign Language (LSC)</article-title>. <source>Journal of Psycholinguistic Research</source> <volume>47</volume>. <fpage>431</fpage>&#8211;<lpage>447</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1007/s10936-017-9540-9</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B23"><label>23</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Moln&#225;r</surname>, <given-names>Val&#233;ria</given-names></string-name>. <year>2002</year>. <article-title>Contrast &#8211; from a contrastive perspective</article-title>. In <string-name><given-names>Hilde</given-names> <surname>Hasselgard</surname></string-name>, <string-name><given-names>Stig</given-names> <surname>Johansson</surname></string-name>, <string-name><given-names>Bergljot</given-names> <surname>Behrens</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Cathrine</given-names> <surname>Fabricius-Hansen</surname></string-name> (eds.), <source>Information Structure in a cross-Linguistic perspective</source>, <fpage>147</fpage>&#8211;<lpage>161</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1163/9789004334250_010</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B24"><label>24</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Moln&#225;r</surname>, <given-names>Valeria</given-names></string-name>. <year>2009</year>. <chapter-title>On different kinds of contrast</chapter-title>. In <string-name><given-names>Valeria</given-names> <surname>Moln&#225;r</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Susanne</given-names> <surname>Winkler</surname></string-name> (eds.), <source>The arquitecture of focus</source>, <fpage>197</fpage>&#8211;<lpage>234</lpage>. <publisher-loc>Berlin</publisher-loc>: <publisher-name>De Gruyter Mouton</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1515/9783110922011.197</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B25"><label>25</label><mixed-citation publication-type="thesis"><string-name><surname>Mosella</surname>, <given-names>Marta</given-names></string-name>. <year>2012</year>. <source>Les construccions relatives en llengua de signes catalana (LSC) [Relative constructions in Catalan Sign Language (LSC)]</source>. <publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>: <publisher-name>Pompeu Fabra University</publisher-name> dissertation.</mixed-citation></ref>
<ref id="B26"><label>26</label><mixed-citation publication-type="thesis"><string-name><surname>Navarrete-Gonz&#225;lez</surname>, <given-names>Alexandra</given-names></string-name>. <year>2016</year>. <source>Focus constructions in Catalan Sign Language (LSC)</source>. <publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>: <publisher-name>Pompeu Fabra University</publisher-name> MA thesis.</mixed-citation></ref>
<ref id="B27"><label>27</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Navarrete-Gonz&#225;lez</surname>, <given-names>Alexandra</given-names></string-name>. <year>2019</year>. <article-title>The notion of focus and its relation to contrast in Catalan Sign Language (LSC)</article-title>. <source>Sensos-e</source> <volume>6</volume>(<issue>1</issue>) <fpage>18</fpage>&#8211;<lpage>40</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.34630/sensos-e.v6i1.2565</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B28"><label>28</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Neidle</surname>, <given-names>Carol</given-names></string-name>. <year>2002</year>. <article-title>Language across modalities: ASL focus and question constructions</article-title>. <source>Linguistic Variation Yearbook</source> <volume>2</volume>(<issue>1</issue>). <fpage>71</fpage>&#8211;<lpage>98</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1075/livy.2.05nei</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B29"><label>29</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Nunes</surname>, <given-names>Jairo</given-names></string-name> &amp; <string-name><given-names>Ronnice</given-names> <surname>Quadros</surname></string-name>. <year>2008</year>. <chapter-title>Phonetically realized traces in American Sign Language and Brazilian Sign Language</chapter-title>. In <string-name><given-names>Josep</given-names> <surname>Quer</surname></string-name> (ed.), <source>Signs of the Time. Selected papers from TISLR 8</source> <fpage>177</fpage>&#8211;<lpage>190</lpage>. <publisher-loc>Hamburg</publisher-loc>: <publisher-name>Signum</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B30"><label>30</label><mixed-citation publication-type="thesis"><string-name><surname>Perniss</surname>, <given-names>Pamela</given-names></string-name>. <year>2007</year>. <source>Space and iconicity in German Sign Language (DGS)</source>. <publisher-loc>Nijmegen</publisher-loc>: <publisher-name>Radboud University Nijmegen</publisher-name> dissertation. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1075/sll.11.1.17per</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B31"><label>31</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Pfau</surname>, <given-names>Roland</given-names></string-name> &amp; <string-name><given-names>Josep</given-names> <surname>Quer</surname></string-name>. <year>2010</year>. <chapter-title>Nonmanuals: their grammatical and prosodic roles</chapter-title>. In <string-name><given-names>Diane</given-names> <surname>Brentari</surname></string-name> (ed.), <source>Sign Languages</source>, <fpage>381</fpage>&#8211;<lpage>402</lpage>. <publisher-loc>Cambridge</publisher-loc>: <publisher-name>Cambridge University Press</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/CBO9780511712203.018</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B32"><label>32</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Quer</surname>, <given-names>Josep</given-names></string-name>. <year>2016</year>. <chapter-title>Intonation and grammar in the visual-gestural modality: A case study on conditionals in Catalan Sign Language (LSC)</chapter-title>. In <string-name><given-names>Meghan E.</given-names> <surname>Armstrong</surname></string-name>, <string-name><given-names>Nicholas</given-names> <surname>Henriksen</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Maria del Mar</given-names> <surname>Vanrell</surname></string-name> (eds.), <source>Intonational grammar in Ibero-Romance: Approaches across linguistic subfields</source>, <fpage>369</fpage>&#8211;<lpage>386</lpage>. <publisher-name>John Benjamins</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1075/ihll.6.17que</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B33"><label>33</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Quer</surname>, <given-names>Josep</given-names></string-name> &amp; <collab>GRIN</collab>. <year>2005</year>. <source>Grama&#768;tica ba&#768;sica de la llengua de signes catalana [Catalan Sign Language basic grammar]</source>. <publisher-name>DOMAD</publisher-name>. Federacio&#769; de Persones Sordes de Catalunya.</mixed-citation></ref>
<ref id="B34"><label>34</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Repp</surname>, <given-names>Sophie</given-names></string-name>. <year>2016</year>. <chapter-title>Contrast: Dissecting an elusive information-structural notion and its role in grammar</chapter-title>. In <string-name><given-names>Caroline</given-names> <surname>F&#233;ry</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Shinichiro</given-names> <surname>Ishihara</surname></string-name> (eds.), <source>The Oxford handbook of Information Structure</source>. <publisher-loc>Oxford</publisher-loc>: <publisher-name>Oxford University Press</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1093/oxfordhb/9780199642670.013.006</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B35"><label>35</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Rooth</surname>, <given-names>Mats</given-names></string-name>. <year>1992</year>. <article-title>A theory of focus interpretation</article-title>. <source>Natural Language Semantics</source> <volume>1</volume>. <fpage>75</fpage>&#8211;<lpage>116</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1007/BF02342617</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B36"><label>36</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Roberts</surname>, <given-names>Craige</given-names></string-name>. <year>2012</year>. <chapter-title>Information structure in discourse: Towards an integrated formal theory of pragmatics</chapter-title>. <source>Semantics and Pragmatics</source> <volume>5</volume>(<issue>6</issue>). <fpage>1</fpage>&#8211;<lpage>69</lpage>. (1996 version: OSU Working Papers in Linguistics 49. <publisher-name>The Ohio State University</publisher-name>). DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.3765/sp.5.6</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B37"><label>37</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Sandler</surname>, <given-names>Wendy</given-names></string-name>. <year>2012</year>. <chapter-title>Visual prosody</chapter-title>. In <string-name><given-names>Roland</given-names> <surname>Pfau</surname></string-name>, <string-name><given-names>Markus</given-names> <surname>Steinbach</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Bencie</given-names> <surname>Woll</surname></string-name> (eds.), <source>Sign Language &#8211; An International Handbook</source>, <fpage>55</fpage>&#8211;<lpage>76</lpage>. <publisher-loc>Berlin</publisher-loc>: <publisher-name>Mouton de Gruyter</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1515/9783110261325.55</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B38"><label>38</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Schlenker</surname>, <given-names>Philippe</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Valentina</given-names> <surname>Aristodemo</surname></string-name>, <string-name><given-names>Ludovic</given-names> <surname>Ducasse</surname></string-name>, <string-name><given-names>Jonathan</given-names> <surname>Lamberton</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Mirko</given-names> <surname>Santoro</surname></string-name>. <year>2016</year>. <article-title>The unity of focus: Evidence from sign language (ASL and LSF)</article-title>. <source>Linguistic Inquiry</source> <volume>47</volume>(<issue>2</issue>). <fpage>363</fpage>&#8211;<lpage>381</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1162/LING_a_00215</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B39"><label>39</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Skopeteas</surname>, <given-names>Stavros</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Ines</given-names> <surname>Fiedler</surname></string-name>, <string-name><given-names>Sam</given-names> <surname>Hellmuth</surname></string-name>, <string-name><given-names>Anne</given-names> <surname>Schwarz</surname></string-name>, <string-name><given-names>Ruben</given-names> <surname>Stoel</surname></string-name>, <string-name><given-names>Gisbert</given-names> <surname>Fanselow</surname></string-name>, <string-name><given-names>Caroline</given-names> <surname>F&#233;ry</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Manfred</given-names> <surname>Krifka</surname></string-name>. <year>2006</year>. <chapter-title>Questionnaire on Information Structure: Reference manual</chapter-title>. In <source>quantificational variability effects with plural definites: Interdisciplinary studies on Information Structure (ISIS) 4</source>. <publisher-loc>Potsdam</publisher-loc>: <publisher-name>Universit&#228;tsverlag Potsdam</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B40"><label>40</label><mixed-citation publication-type="thesis"><string-name><surname>Sze</surname>, <given-names>Felix</given-names></string-name>. <year>2008</year>. <chapter-title>Topic constructions in Hong Kong Sign Language</chapter-title>. <publisher-loc>Bristol</publisher-loc>: <publisher-name>University of Bristol</publisher-name> dissertation. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1075/sll.12.2.07sze</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B41"><label>41</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Sze</surname>, <given-names>Felix</given-names></string-name>. <year>2011</year>. <article-title>Nonmanual markings for topic constructions in Hong Kong Sign Language</article-title>. <source>Sign Language &amp; Linguistics</source> <volume>14</volume>(<issue>1</issue>). <fpage>115</fpage>&#8211;<lpage>147</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1075/sll.14.1.07sze</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B42"><label>42</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Sze</surname>, <given-names>Felix</given-names></string-name>. <year>2015</year>. <article-title>Is Hong Kong Sign Language a topic-prominent language?</article-title> <source>Linguistics</source> <volume>53</volume>(<issue>4</issue>). <fpage>809</fpage>&#8211;<lpage>876</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1515/ling-2015-0021</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B43"><label>43</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Umbach</surname>, <given-names>Carla</given-names></string-name>. <year>2004</year>. <article-title>On the notion of contrast in information structure and discourse structure</article-title>. <source>Journal of Semantics</source> <volume>21</volume>(<issue>2</issue>). <fpage>155</fpage>&#8211;<lpage>175</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1093/jos/21.2.155</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B44"><label>44</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Vallduv&#237;</surname>, <given-names>Enric</given-names></string-name>. <year>2016</year>. <chapter-title>Information structure</chapter-title>. In <string-name><given-names>Maria</given-names> <surname>Aloni</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Paul</given-names> <surname>Dekker</surname></string-name> (eds.), <source>The Cambridge handbook of formal semantics</source> <fpage>728</fpage>&#8211;<lpage>755</lpage>. <publisher-loc>Cambridge</publisher-loc>: <publisher-name>Cambridge University Press</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/CBO9781139236157.024</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B45"><label>45</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Vallduv&#237;</surname>, <given-names>Enric</given-names></string-name> &amp; <string-name><given-names>Maria</given-names> <surname>Vilkuna</surname></string-name>. <year>1998</year>. <chapter-title>On rheme and kontrast</chapter-title>. <source>The limits of syntax</source>. <publisher-loc>New York</publisher-loc>: <publisher-name>Academic Press</publisher-name>. <fpage>79</fpage>&#8211;<lpage>108</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1163/9789004373167_005</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B46"><label>46</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Van der Kooij</surname>, <given-names>Els</given-names></string-name>, <string-name><given-names>Onno</given-names> <surname>Crasborn</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Wim</given-names> <surname>Emmerik</surname></string-name>. <year>2006</year>. <article-title>Explaining prosodic body leans in Sign Language of the Netherlands: Pragmatics required</article-title>. <source>Journal of Pragmatics</source> <volume>38</volume>(<issue>10</issue>). <fpage>1598</fpage>&#8211;<lpage>1614</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1016/j.pragma.2005.07.006</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B47"><label>47</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Vanrell</surname>, <given-names>Maria del Mar</given-names></string-name> &amp; <string-name><given-names>Olga Fern&#225;ndez</given-names> <surname>Soriano</surname></string-name>. <year>2013</year>. <article-title>Variation at the interfaces in Ibero-Romance: Catalan and Spanish prosody and word order</article-title>. <source>Catalan Journal of Linguistics</source> <volume>12</volume>. <fpage>253</fpage>&#8211;<lpage>282</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.5565/rev/catjl.63</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B48"><label>48</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Wilbur</surname>, <given-names>Ronnie B.</given-names></string-name> <year>1996</year>. <chapter-title>Evidence for the function and structure of wh-clefts in American Sign Language</chapter-title>. In <string-name><given-names>William H.</given-names> <surname>Edmonson</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Ronnie B.</given-names> <surname>Wilbur</surname></string-name> (eds.), <source>International Review of Sign Linguistics</source> <volume>1</volume>. <fpage>209</fpage>&#8211;<lpage>255</lpage>. <publisher-loc>Mahwah, NJ</publisher-loc>: <publisher-name>Lawrence Erlbaum Associates</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B49"><label>49</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Wilbur</surname>, <given-names>Ronnie B.</given-names></string-name> <year>1997</year>. <chapter-title>A prosodic/pragmatic explanation for word order variation in ASL with typological implications</chapter-title>. In <string-name><given-names>Marjolijn</given-names> <surname>Verspoor</surname></string-name>, <string-name><given-names>Lee Kee</given-names> <surname>Dong</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Eve</given-names> <surname>Sweetser</surname></string-name> (eds.), <source>Lexical and syntactical constructions and the constructions of meaning</source>, <fpage>89</fpage>&#8211;<lpage>104</lpage>. <publisher-loc>Amsterdam, Philadelphia</publisher-loc>: <publisher-name>Benjamins</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1075/cilt.150.09wil</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B50"><label>50</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Wilbur</surname>, <given-names>Ronnie B.</given-names></string-name> <year>1999</year>. <article-title>Stress in ASL: empirical evidence and linguistic issues</article-title>. <source>Language and Speech</source> <volume>42</volume>(<issue>2&#8211;3</issue>). <fpage>229</fpage>&#8211;<lpage>250</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1177/00238309990420020501</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B51"><label>51</label><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Wilbur</surname>, <given-names>Ronnie B.</given-names></string-name> <year>2012</year>. <chapter-title>Information Structure</chapter-title>. In <string-name><given-names>Roland</given-names> <surname>Pfau</surname></string-name>, <string-name><given-names>Markus</given-names> <surname>Steinbach</surname></string-name> &amp; <string-name><given-names>Bencie</given-names> <surname>Woll</surname></string-name> (eds.), <source>Sign language: An international</source> handbook, <fpage>462</fpage>&#8211;<lpage>489</lpage>. <publisher-name>De Gruyter Mouton</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1515/9783110261325.462</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B52"><label>52</label><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Wilbur</surname>, <given-names>Ronnie B.</given-names></string-name> &amp; <string-name><given-names>Cynthia G.</given-names> <surname>Patschke</surname></string-name>. <year>1998</year>. <article-title>Body leans and the marking of contrast in American Sign Language</article-title>. <source>Journal of Pragmatics</source> <volume>30</volume>(<issue>3</issue>). <fpage>275</fpage>&#8211;<lpage>303</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1016/S0378-2166(98)00003-4</pub-id></mixed-citation></ref>
<ref id="B53"><label>53</label><mixed-citation publication-type="thesis"><string-name><surname>Zorzi</surname>, <given-names>Giorgia</given-names></string-name>. <year>2018</year>. <source>Coordination and gapping in Catalan Sign Language (LSC)</source>. <publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>: <publisher-name>Pompeu Fabra University</publisher-name> dissertation.</mixed-citation></ref>
</ref-list>
</back>
</article>