1 Introduction

In the growing literature on ellipsis phenomena, one particular area has witnessed extensive research during the past two decades: Verb-stranding Verb Phrase Ellipsis (henceforth, VSVPE). The term refers to sentences with Object Gaps (henceforth, OG sentences) that are analyzed in two derivational steps: (i) V moves out of VP to some higher functional head (Asp, T, etc.); (ii) the remnant VP undergoes ellipsis. The second sentence in the Hebrew example (1a), on this view, has the structure in (1b) (strikethrough represents elided material). Note that the pronominal possessor can receive either a strict or a sloppy reading, as expected in ellipsis.

    1. (1)
    1. a.
    1. Gil
    2. Gil
    1. hizmin
    2. invited
    1. et
    2. ACC
    1. axot-o.
    2. sister-his.
    1. Yosi
    2. Yosi
    1. gam
    2. too
    1. hizmin ___.
    2. invited
    1. ‘Gil invited his sister. Yosi did too.’
    1.  
    1. b.
    1. VSVPE
    2. [TP Yosii [T' gam [T' hizmin-v-T [vP ti [v' tv [VP tV [DP et axoto ]]]] ]]]

An obvious alternative, which is conceptually simpler, is to assume that ellipsis targets just what is missing, namely, the internal argument (Argument Ellipsis; henceforth, AE). In this analysis, the verb is generated outside the elided constituent; verb raising may or may not be involved ((2) depicts AE with verb raising).

(2) AE
  [TP Yosii [T' gam [T' hizmin-v-T [vP ti [v' tv [VP tV [DP et exoto ] ]]]]]]

Historically, the VSVPE analysis has been first proposed for Chinese (Huang 1987; 1991), Japanese and Korean (Otani and Whitman 1991), and Irish (McCloskey 1991). At around the same time, it has also been proposed for Hebrew (Doron 1990; later modified in Doron 1999). For the latter language, the VSVPE analysis has been assumed in Sherman (1998), and subsequently elaborated and bolstered in Goldberg (2005). Indeed, all the authoritative survey articles on ellipsis cite Hebrew as a primary exemplar of the construction (van Craenenbroeck and Merchant 2013; Merchant to appear; van Craenenbroeck 2017).

This paper marshals a series of arguments to refute the VSVPE analysis of Hebrew OG sentences. Instead, I argue, these sentences are best analyzed as instances of AE. AE has been extensively studied in East Asian languages. Indeed, the initial VSVPE analysis for OG sentences in these languages was soon abandoned in favor of AE, on the basis of compelling evidence.1 Curiously, the insights from that literature were rarely imported to the theoretical attempts to deal with OG sentences in Hebrew, or indeed, in other languages displaying OG sentences, such as Russian and Portuguese. In the few works that they were (like Goldberg 2005), unfortunately, the conclusions were lethally hampered by methodological hurdles.

My strategy will be straightforward. First, I will examine each piece of evidence offered in the past for the VSVPE analysis in Hebrew, with an eye towards the question whether the AE alternative is sufficiently considered and rejected. For each such piece, it will be shown that either (i) the facts are not as reported, or (ii) crucial facts are not mentioned, or (iii) the facts are accurate, but in no way favor VSVPE over AE. Second, I will adduce a variety of OG sentences for which AE is the only sensible analysis. Finally, I will discuss a set of data that presses the stronger conclusion – namely, that VSVPE cannot be available in the grammar of Hebrew (as it overgenerates nonexisting strings and readings).

An important consequence of the empirical discussion, extending beyond the Hebrew case, concerns the so-called “Verb Identity Requirement (VIR) on VSVPE” (see Goldberg 2005: 171): The requirement that the verbs in the antecedent and target VP be stem-identical (differing at most in inflectional features). This requirement has been assumed in most studies of VSVPE up until very recently, sometimes even taken as a defining property of the construction (Schoorlemmer and Temmerman 2012).2

At the same time, it is fair to say that the VIR has remained a theoretical nuisance. Neither A-movement nor Ā-movement out of ellipsis sites is subject to anything like it; as long as the correlates in the antecedent and the target clause stand in some contrast to each other, they need not be identical. Indeed, time and again scholars of ellipsis have expressed either puzzlement or discontent over this point. Remarking on the fact that identity restricts head movement but not XP movement out of ellipsis sites, Lasnik (1997: fn. 5) writes: “It is still unclear why the constraint should make this distinction”. van Craenenbroeck and Merchant (2013: 705) write: “To date, there is no comprehensive account of the Verbal Identity Requirement… As such, it remains one of the (many) open questions in the field of ellipsis”. And Lipták (2015: fn. 1) calls this requirement “a curious exception”.

In fact, there is a strand of research that argues against the VIR, thus strengthening the theoretical skepticism expressed above.3 It seems that the staunchest strongholds of the VIR that have so far persisted are Hebrew (Goldberg 2005) and Irish (McCloskey 2011; 2017). Of these two, I now argue, Hebrew is a fake stronghold: the VIR, in fact, does not constrain OG sentences in that language (see section 3.3).

This result, I believe, is a step forward, in the following sense: The VIR is not a natural corollary either of AE or of VSVPE. On the AE analysis, the verb in the target clause is never part of the ellipsis site, hence there is no reason to expect it to be subject to any parallelism requirement that standardly applies to elided material. On the VSVPE analysis, as just noted, it should be possible for material extracted from the ellipsis site not to match its correlate in the antecedent clause (if contrastively focused). The claim that verb or head movement is subject to an additional, special identity requirement is therefore a stipulation, best avoided.4 In this light, the weaker the empirical basis of the VIR, the weaker the motivation for paying this extra theoretical cost.

The conclusion that Hebrew employs AE rather than VSVPE to derive OG sentences may allay the worries surrounding the VIR but it raises a new puzzle: what makes VSVPE impossible? The puzzle is indeed nontrivial, given that Hebrew possesses what seems to be the two (jointly) sufficient properties for VSVPE. First, it has V-to-T raising (at least optionally) (3a), if Subj-V-Adv-Obj word orders are any indication (Doron 1983; 1990; Shlonsky 1987; Borer 1995). Second, it exhibits “canonical” VPE in periphrastic constructions, where the entire VP following an auxiliary is missing (3b).

    1. (3)
    1. a.
    1. Gil
    2. Gil
    1. [V
    2.  
    1. šaxax]
    2. forgot
    1. [Adv
    2.  
    1. le-itim
    2. to-times
    1. krovot]
    2. frequent
    1. tV
    2.  
    1. et
    2. ACC
    1. ha-maftexot
    2. the-keys
    1. ba-oto.
    2. in.the-car
    1. ‘Gil often forgot the keys in the car.’
    1.  
    1. b.
    1. A:
    1. Gil
    2. Gil
    1. haya
    2. was
    1. maskim
    2. agree.PRTC
    1. la'azor
    2. to.help
    1. lanu?
    2. to.us
    1. ‘Would Gil have agreed to help us?’
    1.  
    1.  
    1. B:
    1. Batuax
    2. surely
    1. hu
    2. he
    1. haya ___.
    2. was
    1. ‘Surely he would have.’

Recently, Sailor (in press) has identified a class of languages in which both V-raising and VPE exist, and yet VSVPE does not – namely, mainland Scandinavian languages. The explanation he offers rests on derivational sequencing of the two operations – but crucially, it does not extend to Hebrew, in which the same head, T, attracts V and triggers VPE.

Although the puzzle of why VSVPE is unavailable in the grammar of Hebrew will not be solved here (see Landau 2018 for elaboration), I will consider its implications towards the end of the paper.

The structure of this paper is as follows. Section 2 describes the general distribution and range of readings of OG sentences in Hebrew, focusing on those in which the OG cannot be analyzed as pro or a topic-bound null category, hence must be the residue of ellipsis. I then outline the VSVPE analysis and explicitly spell out all its empirical predictions. Section 3 proceeds to put these predictions to test, manipulating a number of grammatical factors: animate OGs, OG’s inside islands, OGs without a lexical VP antecedent, OGs co-occurring with a coargument in ditransitive VPs, and OGs violating the VIR. For all these cases, it is shown that the predictions of the VSVPE analysis are disconfirmed.

Section 4 discusses more environments, unmentioned in previous works on Hebrew, for which the VSVPE fails to apply: OGs in sentences with unmoved verbs and OGs that bind an overt coargument. Section 5 establishes the stronger conclusion: not only is VSVPE unnecessary, it is in fact unavailable. This is shown by examining the behavior of adjuncts and raising verbs in OG sentences. In both scenarios, the VSVPE analysis overgenerates sentences and readings that are correctly ruled out by the AE analysis. It is further shown that Null Complement Anaphora cannot account for the syntactic activity of the OGs in Hebrew.

Section 6 addresses a challenging argument in favor of VSVPE, based on ACD constructions, first formulated in Doron (1999). I show that consideration of the full range of facts not only removes the force of this argument but, in fact, turns it against the VSVPE analysis. Section 7 considers the wider implications of this study (explored in detail in Landau 2018), in particular the questions of whether VSVPE is available in other languages (and if not, what that implies), and of what the case of Hebrew can teach us about the general typology of AE languages. Section 8 concludes the paper.

2 Object gaps in Hebrew

This section lays out the empirical foundation for the discussion of OGs in Hebrew. In section 2.1 we present a range of examples that favor the ellipsis account over its obvious alternatives – a null pro or some topic-oriented null category. In so doing we demonstrate that OGs in Hebrew, in fact, display a wider distribution than previously assumed. Section 2.2 presents the standard V-stranding VP-ellipsis analysis, for which Hebrew has become a prime example. Also discussed is the VIR, normally associated with VSVPE derivations. In section 2.3 I list the major empirical predictions stemming from the currently existing literature on VSVPE in Hebrew; these predictions are then put to empirical testing in section 3.

2.1 Against pro and topic-drop: Motivating an ellipsis analysis of Hebrew OGs

Many languages employ null pronouns, i.e. pro, in object positions. Often, the reference of the null pronoun is recovered from the current discourse topic(s). However, the object gap in Hebrew displays a number of properties that clearly distinguish it from pro and topic-related anaphora.

First, as noted originally by Doron (1990), pronominal positions inside the gap allow sloppy readings, whereas object pronouns do not.

    1. (4)
    1. a.
    1. Gil
    2. Gil
    1. nika
    2. cleaned
    1. et
    2. ACC
    1. ha-šulxan
    2. the-table
    1. šelo
    2. his
    1. axarey
    2. after
    1. še-Yosi
    2. that-Yosi
    1. nika ___.
    2. cleaned
    1. ‘Gil cleaned his table after Yosi did.’                                         (strict or sloppy)
    1.  
    1. b.
    1. Gil
    2. Gil
    1. nika
    2. cleaned
    1. et
    2. ACC
    1. ha-šulxan
    2. the-table
    1. šelo
    2. his
    1. axarey
    2. after
    1. še-Yosi
    2. that-Yosi
    1. nika
    2. cleaned
    1. oto.
    2. it.ACC
    1. ‘Gil cleaned his table after Yosi cleaned it.’                                                    (only strict)

While sloppy readings are no longer considered criterial for ellipsis (see Merchant 2013 for documentation of sloppy readings in non-elliptical contexts)5, it is still generally true that pronouns (“deep anaphors”) and ellipsis sites (“surface anaphors”), in specific paradigms, minimally contrast in this property. At the very least, the availability of a sloppy reading in (4a) is inexplicable if the object gap is just the unpronounced version of the accusative pronoun in (4b). On the other hand, contrary to Doron’s conclusion, the remaining options are not exhausted by VP-ellipsis, since Argument Ellipsis may produce identical ambiguities.

A related contrast emerges with disjunctive antecedents (Sakamoto 2015; Cyrino and Lopes 2016). A gap preserves the disjunctive reading while a pronoun lets through only the E-type reading.

    1. (5)
    1. A:
    1. cilamti
    2. photographed.1SG
    1. knesiya
    2. church
    1. o
    2. or
    1. katedrala,
    2. cathedral
    1. ani
    2. I
    1. lo
    2. not
    1. batuax.
    2. sure
    1. ‘I photographed a church or a cathedral, I’m not sure.’
    1.  
    1. B:
    1. gam
    2. also
    1. ani
    2. I
    1. cilamti ___.
    2. photographed.1SG
    1. ‘I also photographed a church or a cathedral.’
    1.  
    1. B':
    1. gam
    2. also
    1. ani
    2. I
    1. cilamti
    2. photographed.1SG
    1. ota.
    2. it
    1. ‘I also photographed the one that you did.’

An OG can take on a quantificational meaning, unlike a pronoun.6

    1. (6)
    1. a.
    1.   afiti
    2.   baked.1SG
    1. harbe
    2. many
    1. ugiyot.
    2. cookies
    1. Mixal
    2. Mixal
    1. gam
    2. also
    1. afta ___.
    2. baked.3SG.F
    1.    ‘I baked many cookies. Mixal did too.’
    1.  
    1. b.
    1. #afiti
    2.   baked.1SG
    1. harbe
    2. many
    1. ugiyot.
    2. cookies
    1. Mixal
    2. Mixal
    1. gam
    2. also
    1. afta
    2. baked.3SG.F
    1. otan.
    2. them
    1.    ‘I baked many cookies. Mixal baked them too.’

OG positions also contrast with pronouns in allowing nonspecific readings for numerical quantifiers and mass nouns.

    1. (7)
    1. a.
    1.   A:
    1. ani
    2. I
    1. mexapes
    2. look.for
    1. šloša
    2. three
    1. ozrim
    2. assistants
    1. la-misrad.
    2. to.the-office
    1. ‘I’m looking for three assistants for my office.’
    1.  
    1.  
    1.   B:
    1. ani
    2. I
    1. lo
    2. not
    1. carix ___,
    2. need
    1. maspikim
    2. suffice
    1. li
    2. to.me
    1. šnayim.
    2. two
    1. ‘I don’t need three (assistants), two are enough for me.’
    1.  
    1.  
    1. #B’:
    1. ani
    2. I
    1. lo
    2. not
    1. carix
    2. need
    1. otam,
    2. them
    1. maspikim
    2. suffice
    1. li
    2. to.me
    1. šnayim.
    2. two
    1. ‘I don’t need them, two are enough for me.’
    1.  
    1. b.
    1.   A:
    1. lo
    2. not
    1. niš’ar
    2. remained
    1. li
    2. to.me
    1. kesef.
    2. money
    1. ‘I have no money left.’
    1.  
    1.  
    1.   B:
    1. li
    2. to.me
    1. niš’ar ___ /
    2. remained
    1. *oto.
    2. *it
    1. ‘I have some money left.’

Notably, arguments with nonspecific readings cannot function as sentence topics. Since the Ā-variable analysis of OGs depends on the operator being a null topic (Huang 1984), these OGs cannot be analyzed as Ā-variables either. Erteschik-Shir, Ibnbari and Taube (2013) point out that topicalized (=moved) DPs in Hebrew are restricted to a shifted topic interpretation, whereas OGs can have a continued topic interpretation. This further undermines the Ā-movement analysis.

The claim in Erteschik-Shir, Ibnbari and Taube (2013) is actually stronger: Not only can OGs in Hebrew refer to the continued topic, but they must do so. This stronger claim is refuted by non-topical OGs as in (7a–b). Similarly, the OG in (6) picks a different set of entities than its antecedent, which cannot be said to be part of the topic set. In fact, there need not be any relevant topic set; the antecedent and the OG may refer to nobody.

    1. (8)
    1. A:
    1. lo
    2. not
    1. pagašti
    2. met.1SG
    1. šam
    2. there
    1. af exad.
    2. anybody
    1. ‘I didn’t meet anybody there.’
    1.  
    1. B:
    1. gam
    2. also
    1. ani
    2. I
    1. lo
    2. not
    1. pagašti ___.
    2. met.1SG
    1. ‘I also didn’t meet anybody.’

These problems do not arise on the AE analysis which is only committed to lexical-syntactic parallelism and not to topic continuity.

Syntactically, there is a single type of OG in Hebrew on Erteschik-Shir et al.’s account: an “unvalued feature bundle, whose content is retrieved by searching for an available topic in the linguistic or non-linguistic context” (p. 160). The said features are standard person/number/gender features. It is, in fact, not clear how valuation of mere f-features can recover lexical content. This is especially true for OGs which cannot alternate with overt pronouns, like nonspecific arguments or arguments with a sloppy reading; no combination of ϕ-features is suitable there.7

In conclusion, the topic-linking account cannot explain the full range of facts associated with Hebrew OGs, contrary to Erteschik-Shir et al.’s claim. In classic terms, the evidence laid out in this section establishes that Hebrew OGs are surface and not deep anaphors (Hankamer and Sag 1976). Their interpretation relies not on topicality but rather on a linguistic antecedent (which may or may not introduce the current topic), and it arises from standard semantic composition of the unpronounced syntactic pieces in the ellipsis site (see section 5.3 for further evidence).8

2.2 The V-stranding VP-ellipsis analysis

The VSVPE analysis has its origins in the late 1980s and early 1990s, when different scholars independently observed that many characteristics of the widely studied English construction of VP-ellipsis are found in other languages – with one notable exception: what is missing in the ellipsis site is only arguments, not the verb, which is found next to the gap. The basic proposal was that the lexical verb is either generated in the inflectional domain or raises there by standard V-to-T movement, so that ellipsis targets a “headless” VP remnant, stranding V in T. This type of analysis has been initially proposed for Chinese (Huang 1987; 1991), Japanese and Korean (Otani and Whitman 1991), Hebrew (Doron 1990) and Irish (McCloskey 1991; 2005) and has been later adopted for other languages.9

On the VSVPE analysis, the OG sentence in Hebrew (9a) has the schematic LF representation in (9b), where the circled area marks the elided constituent.

    1. (9)
    1. a.
    1. Gil
    2. Gil
    1. hizmin
    2. invited
    1. et
    2. ACC
    1. axot-o.
    2. sister-his.
    1. Yosi
    2. Yosi
    1. gam
    2. too
    1. hizmin ___.
    2. invited
    1. ‘Gil invited his sister. Yosi did too.’
    1.  
    1. b.

This structure may come about in either of two different ways, depending on one’s favorite theory of VP ellipsis (for recent reviews, see van Craenenbroeck and Merchant 2013; Merchant to appear; van Craenenbroeck 2017). On the LF reconstruction view, the circled vP is not present in syntax; rather, a silent pro-form occupies its position, which is replaced by a fully-fledged vP only at LF. On the PF deletion view, (9b) is also the syntactic representation. The circled vP is generated from the outset, but fails to be pronounced, either because it is deleted at PF or (under a Late Insertion view) because its phonological content is not inserted. Both approaches must constrain reconstruction or deletion of the vP to occur only under semantic isomorphism with the antecedent vP.

Much of the discussion to follow is neutral between the two approaches. In section 5.3, however, I will present evidence that the ellipsis site can launch extraction, which is more natural on the PF-deletion account (though LF-copying theories can assume that the remnants in the elliptical clause are base-generated outside the ellipsis site, and that internal traces in the latter are accessible to rebinding by the remnants; see Chung, Ladusaw and McCloskey 1995).

For Hebrew, LF reconstruction was assumed in Doron (1990) and PF deletion was assumed in Sherman (1998), Doron (1999; 2013) and Goldberg (2002; 2005). It is interesting to note that both Doron (1990) and Goldberg (2005) point out the tension between VSVPE and the LF reconstruction view – although they draw opposite conclusions. Doron (1990) observes that on the LF reconstruction view, VSVPE cannot be derived via V-to-T movement, because this movement is syntactic but the reconstructed VP does not exist in the syntax (rather, an unstructured pro is). She is then driven to the unorthodox assumption that Hebrew allows its lexical verbs to be generated directly under T, at least in VSVPE structures. Possibly the desire to avoid this consequence led Doron (1999) to shift to the PF deletion view, which is compatible with standard V-to-T movement.10

Goldberg (2005), in turn, recognizes that the grammar might recruit a mechanism of chain formation divorced from movement, to allow reconstructed traces inside ellipsis sites to link up with new antecedents. However, she claims (p. 193–4) that normally the antecedents of the traces need not be identical (e.g., Johni was arrested ti and Billi was arrested tj too), but the antecedents of the verbal traces in VSVPE do need to be identical, an unexplained oddity on the LF reconstruction view. In section 3.3 this argument will dissolve in light of the finding that verbal identity between the antecedent and the target clauses in ellipsis is not mandatory in VSVPE. Concomitantly, verb (mis)match effects cannot inform the choice between PF deletion and LF reconstruction.

2.3 Claimed properties of VSVPE in Hebrew

All previous work on Hebrew maintained that OG sentences can arise in two ways: a null object, or VSVPE. The big challenge was telling them apart. Doron (1990; 1999) claimed that the null objects are traces of null operator Ā-movement, following Huang’s (1984) classic analysis of Chinese. Hence, they should not occur in island environments. Goldberg (2002; 2005) adopted the null operator analysis, but claimed that null objects in Hebrew must be inanimate;11 hence OG sentences whose object is understood to be animate must be derived by VSVPE. Goldberg also claimed that only direct objects may be null, so any missing PP or adverb must result from VSVPE (there is no direct ellipsis of these elements). Finally, both Doron (1990) and Goldberg (2005) claimed that the verb in the antecedent clause and the verb in the target clause (where VP ellipsis applies) must be identical in root and template, the so called “Verb Identity Requirement on VSVPE” (see Goldberg 2005: 171). Hence, distinct verbs in the antecedent and target clauses imply a null object. Note that Doron (1999), in agreement with Otani and Whitman (1991), retracted this condition. However, most of the subsequent literature on VSVPE takes it to be a defining property of the construction (e.g., see Schoorlemmer and Temmerman 2012; van Craenenbroeck and Merchant 2013; Lipták 2015; van Craenenbroeck 2017).

These previous studies, therefore, yield a systematic array of predictions as to where null objects and VSVPE should be available and where they should not. The following is a list of such predictions.

(10) Predictions of previous studies of OG sentences in Hebrew
 
  The OG must be inanimate:
  a. in the absence of a lexical VP antecedent.
  b. if the target VP is ditransitive and contains an overt PP argument.
  c. if the antecedent and target Vs are different.
 
  The OG must be island-sensitive:
  d. in the absence of a lexical VP antecedent.
  e. if the target VP is ditransitive and contains an overt PP argument.
  f. if the antecedent and target Vs are different.
 
  g. If the target VP is ditransitive, and one argument is overt, the OG must correspond to a DP, not a PP.

Cases (10a, d) cannot involve VSVPE because all types of VPE with a lexical V head require a lexical VP antecedent. Cases (10b, e) cannot involve VSVPE because VPE is exhaustive and does not spare VP-internal arguments; only the verb is spared, precisely because it moves out of VP. And cases (10c, f) cannot involve VSVPE because they violate the VIR. Thus, all these OGs must be null objects and are expected to display the hallmarks of null objects – inanimacy and island-sensitivity. Finally, (10g) follows because null operators are nominal,12 and by assumption PPs do not independently elide, only the direct object may be missing in the presence of another argument; PPs may only elide as part of the elision of the entire VP.

In what follows I show that none of these predictions are met; OG sentences in Hebrew do not have the character described in (10), and in general, are much more productive and less restricted than what previous work has assumed. What will emerge from this demonstration is that there is no OG sentence for which the null object analysis is not available.13 However, while an argument ellipsis analysis can cover all of the data, a VSVPE can cover only part of the data. The sensible conclusion should be that the grammar of Hebrew need not have any recourse to VSVPE. This will be the conclusion of section 3. Following it, section 4 will introduce novel data that make the stronger point: the grammar of Hebrew does not have any recourse to VSVPE. In section 3.4 I return to some of the data discussed in the earlier studies and explain why they had been misanalyzed as evidence for the properties in (10).

3 Empirical critique

In this section I put to test the seven predictions in (10), one by one. First, it is shown that the absence of a lexical VP antecedent imposes neither animacy nor island-sensitivity on the OG (section 3.1); second, it is shown that an OG co-occurring with an overt co-argument could correspond to a PP (hence, there exists PP ellipsis), and that a nominal OG co-occurring with an overt PP in a ditransitive VP need not be animate or island-sensitive (section 3.2); and third, it is shown that the Verb Identity Requirement fails to hold of OG sentences, specifically those that cannot be analyzed as null objects by previous accounts (section 3.3). Lastly, section 3.4 suggests that earlier accounts were empirically flawed due to insufficient attention to the pragmatic constraints on ellipsis.

3.1 Ellipsis with no lexical VP antecedent

Prediction (10a) states that in the absence of a lexical VP antecedent, the OG must be inanimate. However, it is not difficult to find grammatical examples involving animate OGs where no lexical VP antecedent exists in the preceding discourse. Two common types of nonverbal sentences in Hebrew involve present tense nonverbal predications and present tense possessive constructions. The former are constructed without any verb, the latter with nonverbal existential particles (positive yeš, negative eyn). It is possible, though, that a null copular verb occurs in these constructions. However, this possibility will not salvage the VSVPE account, as I discuss below.

In (11a), the identifying DP in A’s utterance serves as the antecedent of the OG in B’s response. In (11b), the possessee nominal in A’s question serves as the antecedent for the possessee gap in B’s response. In both cases, the gaps correspond to humans.

    1. (11)
    1. a.
    1. A:
    1. ze
    2. this
    1. ax-i.
    2. brother-my
    1. ‘This is my brother.’
    1.  
    1.  
    1. B:
    1. ken,
    2. yes,
    1. zihiti ___.
    2. identified.1SG
    1. ‘Yes, I identified him.’
    1.  
    1. b.
    1. A:
    1. yeš
    2. PRT
    1. lax
    2. to.you.F.SG
    1. xaver
    2. friend
    1. tov?
    2. good
    1. ‘Do you have a good friend?’
    1.  
    1.  
    1. B:
    1. eyn
    2. PRT.NEG
    1. li ___.
    2. to.me
    1. ‘I don’t.’

Prediction (10d) states that in the absence of a VP antecedent, the OG must be island-sensitive. However, the following example, with an OG occurring inside a wh-island, shows this not to be true.

    1. (12)
    1. A:
    1. yeš
    2. PRT
    1. le-miše’hu
    2. to-somebody
    1. sigaryot?
    2. cigarettes
    1. ‘Does anybody have cigarettes?’
    1.  
    1. B:
    1. ani
    2. I
    1. lo
    2. not
    1. zoxer
    2. remember.M.SG.PRS
    1. [im
    2.   if
    1. kaniti ___
    2. bought.1SG.PAST
    1. o
    2. or
    1. lo].
    2. not
    1. ‘I don’t remember if I bought cigarettes or not.’

Just like nonspecific readings are available in these contexts (ruling out a pro analysis), sloppy readings are too. Note that A’s presentational sentence below is another kind of a verbless construction.

    1. (13)
    1. A:
    1. (noticing the approaching waiter):
    2.  
    1. hine
    2. here
    1. ha-mana
    2. the-order
    1. šeli.
    2. my
    1. ‘Here’s my order.’
    1.  
    1. B:
    1. oof,
    2. damn
    1. [ad
    2. until
    1. še-anaxnu
    2. that-we
    1. nekabel ___ ],
    2. will.get.1PL
    1. nigva
    2. will.starve.1PL
    1. ba-ra’av.
    2. in.the-famine
    1. ‘Damn, until we get ours, we’ll starve to death.’

The understood OG is et ha-mana šelanu ‘ACC the-order our’ (i.e., our order), in which the possessive pronoun šelanu is 1st plural, differing from its 1st singular antecedent šeli ‘my’. Such ϕ-mismatches are a standard feature of ellipsis, which in this case, can only target DP, not VP.

The literature on nonverbal predications in Hebrew present tense often postulates a null copula (Shlonsky 1997; Haugereid, Melnik and Wintner 2013). It is important to realize that the motivations are largely theory-internal. Thus, given the existence of overt copulas in past and future tenses, the exceptionality of present tense can be relegated, on the “null copula” view, to a defective morphological paradigm. Similarly, it is a common assumption that the relation between finite tense and nonverbal predicates cannot be direct and must be mediated by a verbal head. The reasons cannot be wholly semantic (e.g., related to event semantics), because verbs and adjectives do not split neatly along such lines; stative and individual-level verbs require no copula, while stage level adjectives, presumably, still require the null copula.

I will not try to evaluate the case for null copulas here. Rather, I will assume this analysis may be correct and proceed to ask whether it weakens in any way our argument against VSVPE, which was based on the putative absence of a VP antecedent in (11)–(13).

The answer is negative, because the argument only rests on the absence of a lexical VP antecedent. Copulas are not lexical, and the most significant implication of this fact, in the present context, is that they lack any argument structure.14 Therefore, there can be no semantic equivalence between the antecedent VP and the target VP in case the former is a copula and the latter a lexical predicate. To illustrate, consider the LF representations of the relevant VPs in (12), assuming that V-movement abstracts over verb meanings.

(14) a. Putative antecedent T' of (12A): [T' be-T [α λP [VP tP cigarettes]]]
  b. Target T' of (12B): [T' bought-T [α λP [VP tP cigarettes]]]

By assumption, the copula verb carries no argument structure information, so the denotation of a in (14a) boils down to the denotation of cigarettes – an object of type <e>. In contrast, the denotation of a in (14b) is λP<e,<s,t>>. P(cigarettes, e), an object of type <<e,<s,t>>,t>.15 Because VP ellipsis must respect semantic equivalence (at a minimum), and expressions of different semantic types cannot be semantically equivalent, the antecedent VP in (14a) cannot license ellipsis of the target VP in (14b). More generally, copular verbs that take a DP complement do not form an appropriate VP-meaning for ellipsis of VPs headed by a lexical V. In this sense, then, it is appropriate to speak of OGs without a lexical VP antecedent as a real challenge to the VSVPE analysis, which is not mitigated by entertaining a null copula in these constructions.

As a final example, we can cross a number of properties that presumably should not be able to co-occur.

    1. (15)
    1. A:
    1. adayin
    2. still
    1. eyn
    2. no
    1. li
    2. to.me
    1. manxe
    2. advisor
    1. la-doktorat.
    2. to.the-doctorate
    1. ‘I still don’t have a PhD advisor.’
    1.  
    1. B:
    1. lifney
    2. before
    1. še-ata
    2. that-you
    1. moce ___,
    2. find
    1. ata
    2. you
    1. carix
    2. need
    1. nose.
    2. topic
    1. ‘Before you find one, you need a topic.’

The OG is animate and inside an island, so it cannot be an Ā-variable. Its nonspecific interpretation also rules out a pro analysis. Finally, the absence of a lexical VP antecedent rules out VSVPE. Such sentences, underivable on Doron’s and Goldberg’s assumptions, can only be produced by AE.

3.2 Ellipsis inside ditransitive VPs

Predictions (10b, d) state that an OG next to an overt argument PP must be inanimate and island-sensitive. This is because the presence of an overt argument rules out VPE.16 However, both predictions are false.

First, animate OGs occur with a co-argument PP.17

    1. (16)
    1. a.
    1. hišveti
    2. compared.1SG
    1. et
    2. ACC
    1. Yosi
    2. Yosi
    1. le-aba
    2. to-father
    1. šelo,
    2. his
    1. aval
    2. but
    1. hayiti
    2. was.1SG
    1. carix
    2. should
    1. le'hašvot ___
    2. to.compare
    1. le-axiv.
    2. to-brother.his
    1. ‘I compared Yosi to his father, but I should have compared him to his brother.
    1.  
    1. b.
    1. etmol
    2. yesterday
    1. lakaxti
    2. took.1SG
    1. et
    2. ACC
    1. Rina
    2. Rina
    1. la-avoda.
    2. to.the-work
    1. maxar
    2. tomorrow
    1. ani
    2. I
    1. ekax ___
    2. take.FUT.1SG
    1. le-kniyot.
    2. to-shopping
    1. ‘Yesterday I took Rina to work. Tomorrow I’ll take her shopping.’

Second, as Taube (2013) shows, OGs happily occur with coargument PPs inside islands. Her examples below illustrate this with a complex NP and with a subject island, respectively.18

    1. (17)
    1. a.
    1. her’eti
    2. showed.1SG
    1. et
    2. ACC
    1. ha-tmuna
    2. the-picture
    1. le-Dina,
    2. to-Dina
    1. ve-mišehu
    2. but someone
    1. hefic
    2. spread
    1. [šmu’a
    2. rumor
    1. še-her’eti ___
    2. that-showed.1SG
    1. gam
    2. also
    1. le-Yosi].
    2. to-Yosi
    1.  
    1. b.
    1. le’har’ot
    2. to.show
    1. et
    2. ACC
    1. ha-tmuna
    2. the-picture
    1. le-Dani
    2. to-Dani
    1. ze
    2. it
    1. beseder,
    2. alright
    1. aval
    2. but
    1. [le’har’ot ___
    2. to.show
    1. le-Yosi]
    2. to-Yosi
    1. ze
    2. it
    1. mamaš
    2. really
    1. mugzam.
    2. exaggerated
    1. ‘Showing the picture to Dani is alright, but showing it to Yosi is really too much.’

The two properties can be crossed, producing an animate OG next to an argument PP inside a (subject) island.

    1. (18)
    1. A:
    1. le’hazmin
    2. to.invite
    1. et
    2. ACC
    1. dod
    2. uncle
    1. Arye
    2. Arye
    1. eleynu
    2. to.us
    1. ha-bayta
    2. the-home
    1. ze
    2. it
    1. kcat
    2. a.bit
    1. mevix.
    2. embarrassing
    1. ‘To invite uncle Arye to our place is a bit embarrassing.’
    1.  
    1. B:
    1. ve-[le’hazmin ___
    2. and-to.invite
    1. le-mis’ada]
    2. to-restaurant
    1. ze
    2. it
    1. lo
    2. not
    1. mevix?
    2. embarrassing
    1. ‘And to invite him to a restaurant isn’t embarrassing?’

Let us proceed to prediction (10g), which states that an OG occurring with an overt coargument must be a DP, not a PP. The reasoning behind this prediction was that null objects in Hebrew must be nominal, and therefore, if a VPE analysis is ruled out by the presence of an overt coargument, the OG cannot be anything but a DP. However, missing PPs whose interpretation is retrieved from a linguistic antecedent are quite possible in contexts that are completely parallel to contexts of nominal OGs. In particular, they are licit in ditransitive contexts.

    1. (19)
    1. A:
    1. samta
    2. put.2SG.M
    1. beyca
    2. egg
    1. ba-suši?
    2. in.the-sushi
    1. ‘Did you put egg in the sushi?’
    1.  
    1. B:
    1. lo,
    2. no
    1. aval
    2. but
    1. samti
    2. put.1SG
    1. melafefon ___.
    2. cucumber
    1. ‘No, but I put cucumber in it.’

The missing PP ba-suši ‘in the sushi’ cannot result from VSVPE, given the remaining direct object melafefon ‘cucumber’. In fact, this Hebrew example is a word-for-word translation of a Japanese example that Goldberg (2005: 79) presents in order to undermine the VSVPE analysis for Japanese.19 Goldberg concludes that in Japanese (and Korean), any sentence that can be analyzed as involving VSVPE can alternatively be analyzed with AE; in the case of ditransitive VPs – multiple argument ellipsis. However, the Hebrew facts are no different, and (19) shows that PP ellipsis is available in the language (see Erteschik-Shir et al. 2013 for the same conclusion). By the same logic, then, (multiple) argument ellipsis can account for any alleged case of VSVPE in Hebrew.

Just like DP ellipsis, PP ellipsis can apply to animate arguments, and furthermore license sloppy readings (B’s response below is ambiguous).

    1. (20)
    1. A:
    1. šalaxti
    2. sent.1SG
    1. matana
    2. gift
    1. la-horim
    2. to-parents
    1. šeli.
    2. my
    1. ‘I sent a gift to my parents.’
    1.  
    1. B:
    1. ani
    2. I
    1. šalaxti
    2. sent.1SG
    1. praxim ___.
    2. flowers
    1. ‘I sent them flowers/I sent mine flowers.’

Finally, as we will see in the next section, verbal identity between the antecedent and the target clause is not necessary for ellipsis, and this is true also for animate PP arguments.

    1. (21)
    1. A:
    1. ravti
    2. quarreled.1SG
    1. im
    2. with
    1. Moše
    2. Moshe
    1. etmol.
    2. yesterday
    1. ‘I quarreled with Moshe yesterday.’
    1.  
    1. B:
    1. ani
    2. I
    1. kvar
    2. already
    1. hišlamti ___.
    2. reconciled
    1. ‘I’ve already reconciled with him.’

The evidence presented above suggests that none of the restrictions on Hebrew null objects as stated in (10a, b, d, e, g) in fact hold. Such null objects can be animate, can occur inside islands and can be PPs. This is most clearly visible in ditransitive contexts in which one argument is missing (the OG) and the other one is overt. These cases, which rule out a VSVPE analysis, indicate that the general device of AE is quite pervasive in Hebrew, and is much more similar to its counterpart in Japanese/Korean/Chinese than had been previously realized.

As a final note, observe that the existence of PP ellipsis also demonstrates the insufficiency of the pro drop and the null operator analyses as general accounts of Hebrew OGs. Both pro and null operators are nominal by nature; at most, they can occur with a governing preposition, but not replace one (see fn. 12). Compared to these alternatives, then, AE is also more general and explanatory.

3.3 Ellipsis under non-identical verbs

Predictions (10c, f) state that if the antecedent and target Vs are different, the OG must be inanimate and island-sensitive. This followed from the “Verb Identity Requirement on VSVPE” (Doron 1990; Goldberg 2005 and much subsequent work). However, verbal identity is not a condition on ellipsis in Hebrew any more than it is in many other languages (see fn. 3). Some of the examples with animate OGs cited in the literature as ungrammatical are just fine (see Goldberg 2005: 190).

    1. (22)
    1. A:
    1. Yicxak
    2. Yitzchak
    1. nišek
    2. kissed
    1. et
    2. ACC
    1. Aviva?
    2. Aviva
    1. ‘Did Yitzchak kiss Aviva?’
    1.  
    1. B:
    1. lo,
    2. no
    1. hu
    2. he
    1. xibek ___.
    2. hugged
    1. ‘No, he hugged her.’

Ditransitive verbs allow multiple ellipsis of both arguments under verbal mismatch (note the animacy of the benefactive argument).

    1. (23)
    1. A:
    1. afita
    2. baked.2SG.M
    1. la’hem
    2. to.them
    1. uga?
    2. cake
    1. ‘Did you bake them a cake?’
    1.  
    1. B:
    1. kaniti ___ ___.
    2. bought.1SG
    1. ‘I bought them one.’

Such animate OGs readily allow sloppy readings. The contrast between the verbs is indeed a facilitating factor here, despite the explicit claim in Goldberg (2005: 181) that such contrastive focus cannot salvage ellipsis under nonidentical verbs.

    1. (24)
    1. be-zman
    2. in-time
    1. še-kol
    2. that-all
    1. ha-yeladot
    2. the-girls
    1. son’ot
    2. hate
    1. et
    2. ACC
    1. ha-morim
    2. the-teachers
    1. šelahen,
    2. their
    1. Rina
    2. Rina
    1. davka
    2. in.contrast
    1. ohevet ___.
    2. like
    1. ‘While all the girls hate their teachers, Rina actually likes them/hers.’

Island sensitivity is not observed either.

    1. (25)
    1. A:
    1. karata
    2. read.2SG.M
    1. et
    2. ACC
    1. ha-sefer
    2. the-book
    1. šelo?
    2. his
    1. ‘Did you read his book?’
    1.  
    1. B:
    1. lo
    2. not
    1. na’im
    2. pleasant
    1. li
    2. to.me
    1. ki
    2. because
    1. afilu
    2. even
    1. lo
    2. not
    1. kaniti ___.
    2. buy.1SG
    1. ‘I feel bad because I haven’t even bought it.’

It is worth noting that Doron (1999), although discarding the Verb Identity Requirement of Doron (1990), retains a weaker condition, of “valence identity”.20 The raised V creates a λ-predicate of verb meanings, which is copied from the antecedent to the target clause. Because the λ-predicate contains λ-binders for each argument position, it would fail to properly apply to a verb with different valence in the target clause (either resulting in uninterpreted λ-binders or uninterpreted arguments). However, even this weaker condition is not met by OGs under nonidentical verbs. (26a) illustrates a monotransitive antecedent clause and a ditransitive target clause, (26b) illustrates the reverse situation (island insensitivity is also demonstrated). A pro analysis is ruled out in (26a) by the sloppy interpretation of the OG and in (26b) by its nonspecific character.

    1. (26)
    1. a.
    1. A:
    1. ani
    2. I
    1. axalti
    2. ate
    1. et
    2. ACC
    1. ha-karix
    2. the-sandwich
    1. šeli.
    2. my
    1. ‘I ate my sandwich.’
    1.  
    1.  
    1. B:
    1. ve-ani
    2. and-I
    1. natati ___
    2. gave
    1. le-axot-i.
    2. to-sister-my
    1. ‘And I gave mine to my sister.’
    1.  
    1. b.
    1.  
    1. hu
    2. he
    1. lo
    2. not
    1. taram
    2. donated
    1. harbe
    2. much
    1. kesef
    2. money
    1. la-universita
    2. to.the-university
    1. lamrot
    2. even.though
    1. še-hi
    2. that-it
    1. behexlet
    2. definitely
    1. crixa ___.
    2. need
    1. ‘He didn’t donate a lot of money to the university even though it definitely needs a lot of money.’

As a final demonstration, consider the following example.

    1. (27)
    1. le’havtiax
    2. to.promise
    1. matana
    2. present
    1. meyuxedet
    2. special
    1. la-xavera
    2. to.the-friend.F
    1. šelo
    2. his
    1. ze
    2. it
    1. mat’im
    2. suits
    1. le-Dani,
    2. to.Dani
    1. aval
    2. but
    1. [latet
    2.   to.give
    1. matana
    2. present
    1. kazot ___ ]
    2. such
    1. davka
    2. in.contrast
    1. mat’im
    2. suits
    1. le-Yosi.
    2. to.Yosi
    1. ‘To promise a special present to his girlfriend suits (is typical of) Dani, but to give her/give his such a present actually suits (is typical of) Yosi.’

Four properties of the OG in the second conjunct of this example rule out a null object analysis: it is animate, it is a PP (la-xavera šelo ‘to his girlfriend’), it allows a sloppy reading, and it occurs inside a subject island. Two properties, in turn, rule out VSVPE: the OG occurs with an overt coargument, under a verb distinct from the antecedent verb (promise vs. give). Although previous accounts cannot derive such examples, AE easily can, free of the restrictions in (10).

3.4 Why were earlier descriptions inaccurate?

It is legitimate to ask what is the source of the significant discrepancy between the facts of Hebrew OG sentences as presented above and their description in the literature, specifically in Doron (1990; 1999) and Goldberg (2005). My answer is that ellipsis is highly sensitive to context, and examples that are judged marginal or unacceptable in one context can become fully acceptable in another. In particular, unless an appropriate contrast is established between the events of the antecedent and the target clauses, ellipsis will not be felicitous.

Consider (28a), which Doron (1999) presents as evidence for the island-sensitivity of null objects.

    1. (28)
    1. a.
    1. A:
    1. saragt
    2. knit.2SG.F
    1. et
    2. ACC
    1. ha-sveder
    2. the-sweater
    1. ha-ze?
    2. the-this
    1. ‘Did you knit this sweater?’
    1.  
    1.  
    1. B:
    1. *lo,
    2.   no
    1. hine
    2. here
    1. ha-baxura
    2. the-girl
    1. še-sarga ___
    2. that-knit.3SG.F
    1. le-Dani.
    2. to-Dani
    1.   ‘No, here is the girl that knit it for Dani.’
    1.  
    1. b.
    1. B’:
    1. *lo,
    2.   no
    1. Tali
    2. Tali
    1. sarga ___
    2. knit.3SG.F
    1. le-Dani.
    2. to-Dani
    1.   ‘No, Tali knit it for Dani.’

As Taube (2013: fn. 10) correctly points out, the OG in the island-free response (28b) is no better than the OG in the Complex NP island in (28a). This immediately suggests that islandhood is not the source of deviance here. Rather, the appearance of an indirect argument in both B and B’, which is not part of A’s question, destroys the minimal contrast required for ellipsis. In this case, the contrast hinges on the polarity of the antecedent proposition (A asks a yes-no question, and the response begins with lo ‘no’), with the content of that proposition being presupposed, up to contrasted constituents (see Holmberg 2016). Although (28) superficially seems to require valence identity (thus contradicting (26)), this is merely a side-effect of the more fundamental requirement that polar question-answer pairs share their propositional content. This view is corroborated by the fact that even when an adjunct that is not part of the question is added to the answer (hence, valence identity is respected), the result is equally infelicitous, regardless of the OG/pronoun choice.

    1. (29)
    1. A:
    1. saragt
    2. knit.2SG.F
    1. et
    2. ACC
    1. ha-sveder
    2. the-sweater
    1. ha-ze?
    2. the-this
    1. ‘Did you knit this sweater?’
    1.  
    1. B:
    1. *lo,
    2.   no
    1. Tali
    2. Tali
    1. sarga
    2. knit.3SG.F
    1. (oto)
    2. it
    1. be-kišaron.
    2. in-skill
    1.   ‘No, Tali knit it skillfully.’

Consider next (30a), which Doron (1990) presents as evidence for the Verb Identity Requirement on VSVPE. The OG in B’s response only has a strict reading, which would follow if ellipsis is blocked under a nonidentical verb.

    1. (30)
    1. a.
    1. A:
    1. Dina
    2. Dina
    1. soreget
    2. knits
    1. et
    2. ACC
    1. ha-svederim
    2. the-sweaters
    1. še-hi
    2. that-she
    1. lovešet?
    2. wears
    1. ‘Does Dina knit the sewaters that she wears?’
    1.  
    1.  
    1. B:
    1. lo,
    2. no
    1. ima
    2. mother
    1. šela
    2. her
    1. kona
    2. buys
    1. la ___.
    2. to.her
    1. ‘No, her mother buys them to her.’

As Lasnik (1997) observes in discussing this example, the absence of a sloppy reading here is most likely pragmatic in nature. The sloppy interpretation of B’s response would amount to: ‘No, Dinai doesn’t knit the sweaters shei wears, her motherj buys heri the sweaters shej wears’. This is hardly sensible. Indeed, even if we substitute soreget ‘knits’ for kona ‘buys’ in B’s response, thus respecting verbal identity, the sloppy reading is equally difficult to obtain. Again, a purported condition on VSVPE is seen to be a side-effect of pragmatic conditions.

Consider now (31a), an example by Goldberg (2005: 49), presented to motivate both the [-animate] condition on null objects and the Verb Identity Requirement on VSVPE.

    1. (31)
    1. a.
    1. ??Rina
    2.     Rina
    1. hisi’a
    2. drove.3SG.F
    1. et
    2. ACC
    1. Gil
    2. Gil
    1. ha-‘ira
    2. the-town
    1. ve-horida ___
    2. and-dropped.3SG.F
    1. leyad
    2. near
    1. ha-bayit.
    2. the-house
    1.     ‘Rina drove Gil to town and dropped him near his home.’
    1.  
    1. b.
    1.     Rina
    2.     Rina
    1. hisi’a
    2. drove.3SG.F
    1. et
    2. ACC
    1. Gil
    2. Gil
    1. ha-‘ira
    2. the-town
    1. ve-axarey
    2. and-after
    1. še’atayim
    2. two.hours
    1. hexzira ___
    2. returned.3SG.F
    1. ha-bayita.
    2. the-house
    1.     ‘Rina drove Gil to town and after two hours returned him home.’

I should note that Goldberg marks (31a) as ungrammatical whereas I find it only marginal. The reason for its deviance is supposedly the fact that the OG cannot be a null object (being animate) nor a residue of VSVPE (due to the nonidentical verbs). However, a slight variation on this sentence, preserving these two features, is perfectly fine (31b). The difference may have to do with the clearer semantic contrast (in directionality) between the antecedent and the target events, as well as with idiosyncratic lexical restrictions. In this connection it is worth noting that even OGs analyzable as null objects by Goldberg often produce different degrees of deviance in contexts her theory predicts no restrictions.

    1. (32)
    1. A:
    1. karata
    2. read.2.SG.M
    1. et
    2. ACC
    1. ha-ma’amar?
    2. the-article
    1. ‘Did you read the article?’
    1.  
    1. B:
    1. hecacti ___ /
    2. glimpsed.1SG /
    1. šamarti ___
    2. kept.1SG
    1. le-axarkax /
    2. for-later /
    1. cilamti ___
    2. made-a-copy.1SG
    1. ?kvar hikarti ___ /
    2.   already knew.1SG /
    1. ??lo,
    2.   no
    1. ibadti ___ /
    2. lost.1SG /
    1. *kipalti ___ /
    2.   folded.1SG /
    1. *saneti ___
    2.   hated.1SG

While it is evident that some semantic relation R needs to hold between the verb in the antecedent clause and the verb in the target clause, it is not entirely clear what the best way to characterize it is. Surely identity and antonymy are suitable values for R. Otherwise, some contrast is required, but the dimensions over which it is defined are to be worked out (duration, directionality, emotional polarity, intensification, etc.); mere temporal subsequence is not sufficient (e.g., (31a)). A thorough investigation of this matter is beyond the scope of this paper.21

The important point is that the source of deviance in OG sentences in Hebrew is pragmatic constraints that are often overlooked. Once the proper pragmatics is set up, many deviant examples improve dramatically. Still, the few that do not improve (which may reflect lexical restrictions) also do not reveal any sensitivity to animacy or island effects, contrary to earlier claims.

Empirically, then, we are faced with a familiar subset relation between the extensions of competing accounts. To a subset of data, involving OGs that occur with no other internal coargument, the VSVPE analysis successfully applies, provided there is a VP antecedent in the context, which is furthermore headed by a verb identical to the one stranded in the target clause. To another subset of the data, involving OGs that are either inanimate or occur with another internal coargument, the null object analysis applies successfully, provided the OG is not inside an island. The two analyses overlap for some data, but crucially, do not exhaust the range of OG constructions in Hebrew, leaving a very diversified leftover unexplained.

Thus, many OG sentences can be generated neither by VSVPE nor by null objects as previously conceived: (i) an animate OG with no lexical VP antecedent; (ii) an OG inside an island with no lexical VP antecedent; (ii) an animate OG occurring under a nonidentical verb; (iii) an OG inside an island occurring under a nonidentical verb; (iv) an animate OG co-occurring with another internal argument; (iv) an OG co-occurring with another internal argument inside an island; (v) an OG corresponding to a PP co-occurring with another internal argument; (vi) an OG corresponding to a PP occurring under a nonidentical verb; (vii) an OG under an unmoved V (see section 4.1).

All these sentences types are attested, as the discussion in sections 3.1-3.4 and 4.1 below shows. In fact, it seems that the simplest explanation for the entire range of facts, covering both the data explained and those unexplained by the previous accounts, is to assume a generalized process of AE in Hebrew. This process is very productive and is not constrained by animacy, categorial status (DP vs. PP), presence/absence of coarguments in the VP, or verbal identity with the antecedent or islandhood. At most, it is subject to pragmatic felicity conditions of the sort suggested above.

This conclusion leaves open the possibility that Hebrew entertains both AE and VSVPE in its grammar. Notice that so far nothing in the data considered ruled out the existence of VSVPE. Rather, this analysis was shown to undergenerate many examples. But undergeneration is not falsification. To pursue the stronger conclusion, one would need to show that VSVPE overgenerates nonexisting structures or readings. This demonstration, which was never carried out to my knowledge, would leave us with a single ellipsis device in this empirical domain – AE. It would also raise the intriguing question of why Hebrew (or other languages) lacks VSVPE, given that its components are all in place (i.e., V-to-T raising and VP ellipsis). Section 5 presents two such arguments against the existence of VSVPE in Hebrew. Before that, section 4 adduces our final set of data to which VSVPE is inapplicable.

4 Further limitations of VSVPE

In this section I discuss novel Hebrew data that go beyond the explanatory power of VSVPE. Section 4.1 presents OG sentences where the main verb has not moved; section 4.2 presents ditransitive VPs where one null object binds another overt object.

4.1 Ellipsis with V in-situ

Because the VSVPE analysis necessarily involves V-movement, it cannot generate OG sentences in which the main verb demonstrably occupies its base position. Such sentences can be constructed by making sure that the verb appears lower than the lowest adverbs in Cinque’s adverb hierarchy. That guaranteed, there is simply no VP-external head position to which V can raise prior to VP-ellipsis, making the VSVPE analysis inapplicable. The lowest adverbs are “frequentative II” often and “completive II” completely. Consider then the following examples.

    1. (33)
    1. a.
    1. lo
    2. not
    1. lakaxti
    2. took.1SG
    1. et
    2. ACC
    1. ha-yeladim
    2. the-kids
    1. la-kirkas,
    2. to.the-circus
    1. aval
    2. but
    1. le’itim-krovot
    2. often
    1. lakaxti ___
    2. took.1SG
    1. la-te’atron.
    2. to.the-theater
    1. ‘I haven’t taken the kids to the circus but I’ve often taken them to the theater.’
    1.  
    1. b.
    1. Gil
    2. Gil
    1. kere'ax
    2. bald
    1. az
    2. so
    1. hu
    2. he
    1. lo
    2. not
    1. carix
    2. need
    1. legale'ax
    2. to.shave
    1. et
    2. ACC
    1. ha-roš,
    2. the-head
    1. be-zman
    2. in-time
    1. še-Dani
    2. that-Dani
    1. le’itim-krovot
    2. often
    1. megale’ax ___
    2. shaves
    1. legamrey.
    2. completely
    1. ‘Gil is bald so he doesn’t have to shave his head, while Dani often shaves his head completely.’

The null object analysis of Goldberg is ruled out by the animacy of the OG in (33a) and by the (adjunct) island in (33b). In (33a), VPE is ruled out by the remnant PP argument. Both target VPs contain a frequentative adverb, and (33b) also contains a completive adverb. The latter occurs to the right of VP, a consequence of short VP-fronting, according to Cinque. But notice that this fronting must be very short indeed, for it lands below the immediately dominating projection of the frequentative adverb, hence still within the extended vP. Thus, both examples plausibly manifest OG next to a verb that has not been stranded in T. Their grammaticality is unexpected on the VSVPE analysis and demonstrates that another ellipsis mechanism is available to the grammar of Hebrew, one that is not constrained by animacy or island-sensitivity.

4.2 Binding between an elided argument and an overt argument

Oku (1998) showed that in a ditransitive VP in Japanese, an OG can bind the second object. Şener and Takahashi (2010) showed the same effect in Turkish, and Rasekhi (2016) showed it for Persian. Hebrew is similar, as pointed out in Taube (2013).

Observe first that the first object can bind the second one (34a) but not vice versa (34b), even though local scrambling of the PP over the DP is otherwise possible (34c). This pattern may arise either because the two word orders are base-generated and precedence tracks c-command, or because local scrambling is a type of movement that does not reconstruct. Whatever the right treatment is, the important conclusion is that an anaphoric object cannot be bound by a lower object.

    1. (34)
    1. a.
    1. hišveti
    2. compared.1SG
    1. et
    2. ACC
    1. roš
    2. head
    1. ha-memšala
    2. the-government
    1. le-acmo
    2. to-himself
    1. (me-lifney šnatayim).
    2. (from-before two.years)
    1. ‘I compared the prime minister to himself (from two years ago).’
    1.  
    1. b.
    1. *hišveti
    2.   compared.1SG
    1. le-acmo
    2. to-himself
    1. et
    2. ACC
    1. roš
    2. head
    1. ha-memšala
    2. the-government
    1. (me-lifney šnatayim).
    2. (from-before two.years)
    1.  
    1. c.
    1.   hišveti
    2.   compared.1SG
    1. la-nasi
    2. to.the-president
    1. et
    2. ACC
    1. roš
    2. head
    1. ha-memšala.
    2. the-government
    1.   ‘I compared the prime minister to the president.’

Now consider the OG sentence in B’s response.

    1. (35)
    1. A:
    1. le-mi
    2. to-whom
    1. hišveta
    2. compared.2SG.M
    1. et
    2. ACC
    1. roš
    2. head
    1. ha-memšala?
    2. the-government
    1. ‘Who did you compare the prime minister to?’
    1.  
    1. B:
    1. hišveti ___
    2. compared.1SG
    1. le-acmo.
    2. to-himself
    1. ‘I compared him to himself.’

B’s response is somewhat awkward; the natural response is simply le-acmo ‘to himself’, without repeating the verb. However, it is distinctly better than (34b), suggesting that condition A per se is not violated. On the AE analysis, this possibility is expected: an elided argument should still be visible to binding, no less than null pronouns or traces are. On the VSVPE analysis, however, (35B) is underivable. For the remnant reflexive to surface, it must scramble out of the VP prior to VPE. But this movement should destroy the binding relation as it does in (34b). Furthermore, the animacy of the OG precludes the kind of null object analysis that Goldberg (2005) advances. Thus, there is no viable alternative to AE.

5 VSVPE cannot exist in Hebrew

Up to this point I have considered a wide range of data that is explicable on the AE analysis but not on the VSVPE analysis. In this section I present evidence pressing the stronger conclusion – that VSVPE cannot be an available option in the grammar of Hebrew. The evidence consists of sentences and interpretations that should be derivable by VSVPE but in fact are not possible. In section 5.1 I discuss data involving adjuncts and their absence from the ellipsis site; in section 5.1 I present a novel argument from the interaction of raising and OG sentences that points to the inadequacy of VSVPE. Finally, section 5.3 shows that OGs in Hebrew evidence genuine syntactic structure and cannot be viewed as a case of Null Complement Anaphora.

5.1 Adjunct exclusion

One of the earliest arguments against VSVPE in Korean and Japanese is due to Park (1997) and Oku (1998). Both authors observed that unlike in English VPE, in Korean and Japanese an adverb in the antecedent VP is not understood as part of the gap in the target clause. So, the most natural construal of the second sentence in the English example (36a) is that John washed the car but didn’t do it carefully. In contrast, the most natural construal of the second sentence in the Japanese example (36b) is that John didn’t wash the car at all. If Japanese OG sentences are to be analyzed as VSVPE (Otani and Whitman 1991), this contrast is mysterious. If, however, they merely involve an elided object, it is expected.

    1. (36)
    1. a.
    1. Bill washed the car carefully. John didn’t.
    1.  
    1. b.
    1. Japanese
    1. Bill-wa
    2. Bill-TOP
    1. kuruma-o
    2. car-ACC
    1. teineini
    2. carefully
    1. aratta.
    2. washed
    1. John-wa ___
    2. John-TOP
    1. arawa-nakat-ta.
    2. wash-not-PAST

Importantly, this argument not only shows that AE must be available in Japanese, it also shows that VSVPE must not be available; otherwise, it should have generated a reading that (36b) in fact lacks. Aoun and Li (2008) replicated this argument in Chinese with particular force (see also Xu 2003). In Chinese, which negative marker is used with a stative verb depends on whether a duration adjunct is present. OG sentences whose antecedents contain a duration adjunct nonetheless select the negative marker that occurs without it, indicating that the adjunct cannot be copied in the ellipsis site. That adjuncts are excluded from ellipsis has been shown for Turkish (Şener and Takahashi 2010), Singapore English (Sato 2014), Persian (Sato and Karimi 2016), and American Sign Language (Koulidobrova 2017) as well, favoring the AE over the VSVPE analysis in these languages.22

This simple and powerful argument can also be reproduced in Hebrew. Before we do that, however, we need to attend to one potential worry. Note that Oku referred to “most natural” readings. In fact, it is known since Sag (1976) that VPE can target either the lower or the higher segment of an adjunction structure. An antecedent adjunct can be excluded from the ellipsis site if the latter is followed by an adjunct standing in some contrast with the antecedent adjunct (37a). As Sag showed, the two segments can be simultaneously accessed in multiple VPE (37b).

(37) a. Peter [VP [VP talked to the boss]1 on Monday]2
  and I did [VP e ]1 on Wednesday.
  b. Mary can’t [VP [VP go to Princeton]1 in the fall]2, but
  she can [VP e ]1 in the spring, although if
  she does [VP e ]2, those who expect her in the fall will be very disappointed.

The worry then is this: (36a) might, after all, have the adjunct-excluding reading that characterizes (36b); it is simply not salient. What we truly need, then, is to demonstrate that sentences of type (36b) decidedly do not have the adjunct-including reading. This is not trivial because adjunct meanings – manner, place, time etc. – can be easily added to the ellipsis site in the pragmatics.

Consider the following Hebrew pair. The third sentence in (38a) contains an OG following a stranded verb. The combination of negation and a creation verb produces the entailment that there is no cake baked by Gil. It is therefore infelicitous to refer to this empty set by a pronoun in the following sentence.23 Crucially, to obtain the reading that the cake was baked but not according to the recipe, Hebrew must resort to stripping (38b), where the entire TP is missing and the remnant is a displaced contrastive focus, not necessarily the subject (see Doron 1999; 2013; Depiante 2000; Merchant 2005).24

    1. (38)
    1. a.
    1. Yosi
    2. Yosi
    1. afa
    2. baked
    1. et
    2. ACC
    1. ha-uga
    2. the-cake
    1. lefi
    2. according
    1. ha-matkon.
    2. the-recipe
    1. hi
    2. it
    1. hayta
    2. was
    1. me’ula.
    2. fabulous
    1. Gil
    2. Gil
    1. lo
    2. not
    1. afa ___.
    2. baked
    1. #hi
    2.   it
    1. hayta
    2. was
    1. mag’ila.
    2. gross
    1. ‘Yosi baked the cake according to the recipe. It was fabulous. Gil didn’t bake the cake. It was gross.’
    1.  
    1. b.
    1. GIL,
    2. Gil
    1. LO
    2. not
    1. ___.
    2. baked
    1. hi
    2. it
    1. hayta
    2. was
    1. mag’ila.
    2. gross
    1. ‘Gil didn’t. It was gross.’

In (39), the first sentence in B’s response cannot be used to negate the adverb alone, namely, the source of acquaintance. Rather, the negation scopes over the event itself, with the entailment that B has no acquaintance with the relevant woman. Hence, the corrective continuation is infelicitous. In contrast, bare negation, as in the response by B’, can be easily used to convey the intended meaning. Note that VPE in English allows that reading too.

    1. (39)
    1. A:
    1.   ata
    2.   you
    1. makir
    2. know
    1. ota
    2. her
    1. me-ha-tixon?
    2. from-the-high.school
    1. ‘Do you know her from high school?’
    1.  
    1. B:
    1. #lo
    2.   not
    1. makir ___.
    2. know
    1. me-ha-cava.
    2. from-the-army
    1.   ‘I don’t know her. From the army.’
    1.  
    1. B’:
    1.   lo,
    2.   not
    1. me-ha-cava.
    2. from-the-army
    1.   ‘No, from the army’/‘I don’t. From the army.’

A different version of this argument can be constructed on the basis of object-oriented secondary predicates (OOSP). These adjuncts attach inside the lowest VP projection, hence cannot be spared by VPE (see Rouveret 2012).

(40) a. *Paul drank his tea boiling hot, and Bob did lukewarm.
  b.   Paul drank his tea boiling hot, but Bob didn’t.
    (i) Bob didn’t drink his tea.
    (ii) Bob drank his tea not boiling hot.

Since the OOSP cannot escape VPE, the ambiguity of (40b) cannot be structural; rather, the predicate drank his tea boiling hot might fail to apply to Bob for two different reasons, as shown in (40b–i, ii) above. In this light, consider analogous OG sentences in Hebrew (41b, c), as possible continuations of (41a).25

    1. (41)
    1. a.
    1. Yosi
    2. Yosi
    1. cilem
    2. photographed
    1. et
    2. ACC
    1. axoto
    2. sister.his
    1. menumnemet.
    2. drowsy.F.SG
    1. ‘Yosi took his sister’s picture while she was drowsy.’
    1.  
    1. b.
    1. Gil
    2. Gil
    1. cilem ___
    2. photographed
    1. yešena.
    2. sleeping.F.SG
    1. ‘Gil took his sister’s picture while she was sleeping.’
    1.  
    1. c.
    1. Gil
    2. Gil
    1. lo
    2. not
    1. cilem ___.
    2. photographed
    1. ‘Gil didn’t take his sister’s picture.’
    1.  
    1. d.
    1. GIL,
    2. Gil
    1. LO ___.
    2. not
    1. ‘Gil didn’t.’

The grammaticality of (41b), in clear contrast to (40a), rules out VSVPE as a possible source; the OOSP should not have survived the elision of the VP (this example also teaches us something about the syntactic visibility of the OG; see section 5.3). This is the now-familiar undergeneration problem. In addition, the fact that (41c) must be interpreted parallel to (40b–i) and cannot have the adjunct-including reading, like (40b–ii), indicates that AE solely applies to the object, excluding the OOSP. This is not surprising, assuming (as we did above) that adjuncts in general are not subject to ellipsis (see Saito 2007; Takahashi 2014). VSVPE, however, would overgenerate this reading. Once again, to obtain the adjunct-including reading, one must resort to stripping (41d).

In conclusion, even if VPE (and by extension, VSVPE) supports adjunct-excluding readings, it does not force them. The fact that Hebrew OG sentences (like their Japanese counterparts) do force them, then, suggests that the they do not involve ellipsis of VP but rather of the internal argument alone.

5.2 A missing output with raising verbs

The VSVPE analysis overgenerates another type of sentences, which are not derivable on the AE analysis. This argument, as far as I know, is novel.

Jacobson (1992) observed a curious contrast between raising and control predicates: while control predicates generally allow complement drop (Null Complement Anaphora, NCA), raising predicates never do.26

(42) a. John tried/forgot/refused to take out the garbage,
  and I think that Bill also tried/forgot/refused.
  b. John is eager/willing/afraid to leave,
  but I don’t think Bill is eager/willing/afraid.
(43) a. *John seems/happens/turns out to be obnoxious,
    but I don’t think that Sam seems/happens/turns out.
  b. *John is certain/sure/apt to win,
    but I don’t think Bill is (particularly) certain/sure/apt.

Landau (2013: 20–21) reasons that the contrast follows from a combination of two assumptions: (i) NCA in English is a “deep anaphor” with no internal syntax (Hankamer and Sag 1976), (ii) raising involves movement out of the complement, control does not. Considering the sentences above with the missing complements, the matrix subject in (42a–b) is independently generated and licensed in the matrix clause, but the matrix subject in (43a–b) can only be generated in the raising complement. Since the latter is not syntactically present, the result is ungrammatical.

Note that the facts cannot tell us whether NCA in English is actually available with raising predicates. Whether it is available or not, raising will be excluded. Its only chance of being licensed is through ellipsis (surface anaphora). Yet the inability of raising predicates to license ellipsis of their complements appears to be a robust crosslinguistic fact, however it is to be explained.27 Thus, a recurring contrast is found between root and epistemic modals. While epistemic modals are necessarily monadic raising predicates, root (e.g., deontic) modals might project either as raising or as control predicates. In languages like Chinese, French, Spanish, Italian and Dutch, this distinction has consequences for the possibility of complement ellipsis (Wu 2002; Dagnac 2010; Aelbrecht 2010; Authier 2011), and in Hebrew too.

Consider the Hebrew modal verb yaxol ‘can’, which allows all the readings its English counterpart does. In (44a), it is used as a deontic modal with an animate subject, exploiting the control option. The control complement in the second conjunct can be omitted, which is compatible either with NCA or ellipsis. In contrast, in (44b) the modal takes an inanimate subject and assumes an epistemic reading. This forces a raising analysis, which is incompatible with a null complement.

    1. (44)
    1. a.
    1. Galii
    2. Gali
    1. yexola
    2. can
    1. [PROi
    2.  
    1. lalexet
    2. to.go
    1. lišon
    2. to.sleep
    1. me'uxar],
    2. late
    1. aval
    2. but
    1. axot-aj
    2. sister-her
    1. lo
    2. not
    1. yexola
    2. can
    1. ([PROj
    2.  
    1. lalexet
    2. to.go
    1. lišon
    2. to.sleep
    1. me'uxar]).
    2. late
    1. ‘Gali can go to sleep late, but her sister can’t.’
    1.  
    1. b.
    1. ba-ona
    2. in.the-season
    1. ha-zot,
    2. this
    1. mezeg
    2. temper
    1. ha-avir
    2. the-air
    1. be-Roma
    2. in-Rome
    1. yaxol
    2. can
    1. lihyot
    2. to.be
    1. na'e,
    2. nice
    1. aval
    2. but
    1. [mezeg
    2. temper
    1. ha-avir]i
    2. the-air
    1. be-London
    2. in-London
    1. lo
    2. not
    1. yaxol
    2. can
    1. *([ti
    2.  
    1. lihyot
    2. to.be
    1. na'e]).
    2. nice
    1. ‘In this season, the weather in Rome can be nice but the weather in London can’t be nice.’

Similarly, the PP ke-adam ašir me’od ‘as a very rich man’ in (45) is the predicate of a small clause complement of the raising predicate hitbarer ‘turn out’. Dropping the complement removes the source of the matrix subject and produces ungrammaticality.

    1. (45)
    1. Gil
    2. Gil
    1. hitbarer
    2. turned.out
    1. ke-adam
    2. as-man
    1. ašir
    2. rich
    1. me’od,
    2. very
    1. aval
    2. but
    1. ax-ivi
    2. brother-his
    1. lo
    2. not
    1. hitbarer
    2. turned.out
    1. *([ti
    2.  
    1. ke-adam
    2. as-man
    1. ašir
    2. rich
    1. me’od]).
    2. very)
    1. ‘Gil turned out to be a very rich man, but his brother didn’t turn out *(to be a very rich man).’

With these observations in mind, we can see the problem for the VSVPE analysis. This analysis offers an opportunity of generating the same strings of (44b) and (45) as grammatical sentences. Consider more closely the second conjunct of (44b). As noted above, raising complements resist ellipsis. Therefore, there are two possible sources for the nullness of the infinitival complement: either it undergoes NCA, or it is deleted as part of a VSVPE of the matrix VP (which strands the raising verb in T). These two derivations are depicted in (46). For concreteness, I will assume that Hebrew negation projects above TP and that the subject raises to an AgrP projection above it (Shlonsky 1997), although the labels do not matter here. The struck-through part of (46b) represents the ellipsis site (English words used for convenience).

(46) a.   (44b) via NCA
  *[AgrP The weather in London [NegP not [TP canj-T [VP tj ] ]]]
  b.   (44b) via VSVPE
    [AgrP The weather in Londoni [NegP not [TP canj-T [VP tj [TP ti to be nice]]]]]

While the first derivation is ruled out (nothing can raise out of an unprojected complement, hence the weather in London is not thematically licensed), the second one is not. The VSVPE analysis is predicated on the assumption of V-to-T movement out of a VP that is subsequently elided. Crucially, raising itself is allowed out of elided VPs.

(47) a. Bill appeared to be angry, but Tom didn’t.
  b. Mary is likely to be home although her mother isn’t.

This can even be shown in Hebrew, using the Aux-stranding VPE construction, which is limited to specific contexts (habitual or counterfactual events, or nonverbal predicates in past/future tenses, as in (3)). Differently from (44b), (48B) involves genuine VPE, following an overt copula. The elided constituent contains the full syntactic structure of the complement, from which raising can proceed.

    1. (48)
    1. A:
    1. zei
    2. it
    1. haya
    2. was
    1. yaxol
    2. can
    1. [TP ti likrot],
    2. to.happen
    1. ata
    2. you
    1. yode'a.
    2. know
    1. ‘It could have happened, you know.’
    1.  
    1. B:
    1. lo,
    2. no
    1. zej
    2. it
    1. LO
    2. not
    1. haya
    2. was
    1. [VP
    2.  
    1. yaxol [TP tj
    2. can
    1. likrot]].
    2. to.happen
    1. ‘No, it couldn’t have (happened).’

If both A-movement of the subject and head movement of the verb are possible out of a VP-ellipsis site, there is nothing to rule out derivation (46b), overgenerating (44b) and (45).28 Since the availability of A-movement out of elided VPs is not at any dispute (see van Craenenbroeck 2017 for discussion), it is the other operation, V-to-T movement out of the elided VP, that must not be available. Thus, we have a fairly strong argument against the existence of VSVPE in the grammar of Hebrew.

5.3 AE does not reduce to NCA

Before closing this section, I would like to address a concern raised by a reviewer. If Hebrew may employ NCA with raising complements, as I suggested for (44b)/(45), how can we tell that what has been described as AE all along is not another instance of NCA? More concretely, what evidence is there that missing objects are truly elided and not simply unprojected argument slots, as NCA is normally analyzed (see Depiante 2000)? Note that sloppy readings and other interpretive properties do not obviously distinguish between the two constructions.

An initial reason for doubting this possibility is the “whimsical” character of NCA as attested in transitive verbs (Fillmore 1986). It is typically unpredictable which verbs would allow it and which would not, even in closely related pairs (e.g., insist vs. demand, find out vs. discover, promise vs. vow; see Fillmore’s discussion of English). Quite differently, OGs in Hebrew transitive clauses show no such lexical sensitivity. As far as I know, any verb, no matter how “strongly transitive” it is, can appear with a missing object if placed in a proper linguistic context that supplies an antecedent for that object. In that respect, OGs in Hebrew bear the hallmark of a productive, syntactic phenomenon much more than NCA, a non-productive lexically-governed process.

Furthermore, NCA and ellipsis are distinguished syntactically: only the latter involves a complex constituent present in the syntax (albeit silent). We have already seen in (35) that OGs in Hebrew can bind overt anaphors. Notably, reflexive binding requires a syntactic binder, implicit arguments being insufficient (Landau 2010). This provides one piece of evidence that Hebrew OGs are not (solely) derived by NCA, which would leave no projected DP to function as a binder. Landau (2010) also observes that secondary predicates must be predicated of syntactic arguments, making for another useful test to rule out the NCA option. Significantly, Hebrew OGs license secondary predicates, as shown in (41a-b), repeated below. Note also the non-default feminine agreement on the stranded secondary predicate. Given that agreement is defined over syntactic elements, NCA cannot provide the necessary ϕ-features to value agreement.

    1. (49)
    1. Yosi
    2. Yosi
    1. cilem
    2. photographed
    1. et
    2. ACC
    1. axoto
    2. sister.his
    1. menumnemet.
    2. drowsy.F.SG
    1. ‘Yosi took his sister’s picture while she was drowsy.’
    1.  
    1. Gil
    2. Gil
    1. cilem
    2. photographed
    1. [et    axoto]
    2. ACC sister.his
    1. yešena.
    2. sleeping.F.SG
    1. ‘Gil took his sister’s picture while she was sleeping.’

We thus have two independent respects in which ellipsis fares better than NCA in explaining the syntactic visibility of OGs in Hebrew.

A fourth piece of evidence comes from extraction. Admittedly, DPs in Hebrew are generally islands and extraction out of them is only allowed in extremely limited circumstances. Therefore, evidence for extraction out of elided DPs is hard to come by. Nevertheless, relevant examples can be constructed.

    1. (50)
    1. a.
    1. [al
    2. on
    1. yemey
    2. days.of
    1. ha-beynayim]i
    2. the-middle
    1. avad
    2. lost
    1. li
    2. to.me
    1. [rov
    2. most
    1. ha-xomer ti],
    2. the-material
    1. aval
    2. but
    1. [al
    2. on
    1. ha-renesans]j
    2. the-renaissance
    1. adayin
    2. still
    1. nišmar
    2. kept
    1. [rov
    2. most
    1. ha-xomer tj].
    2. the-material
    1. ‘On the middle ages, most of my material got lost, but on the renaissance, most of it is still kept.’
    1.  
    1. b.
    1. ed
    2. witness
    1. exad
    2. one
    1. ziha
    2. recognized
    1. et
    2. ACC
    1. ha-parcuf
    2. the-face
    1. šel
    2. of
    1. kol
    2. every
    1. xašud,
    2. suspect
    1. ve-ed
    2. and-witness
    1. nosaf
    2. another
    1. ciyer
    2. drew
    1. [et      ha-parcuf šel kol     xašud].
    2.   ACC the-face    of  every suspect
    1. ‘One witness recognized the face of every suspect, and another one drew the face of every suspect.’

In (50a), a PP is topicalized out of an unraised (VP-internal) subject of an unaccusative verb – an overt one in the first conjunct, an elided one in the second. Thus, the elided DP in the second conjunct hosts an internal trace. (50b) supports an inverse scope reading for the QP embedded in the DP object – both in the first conjunct, where the object is overt, and in the second one, where it is elided (for every suspect, one witness recognized the suspect’s face and another one drew it). Assuming that QR is the mechanism by which low QPs come to be interpreted with wide scope relative to high QPs, we conclude that the universal QP undergoes QR. But this implies that the elided object in the second conjunct hosts an internal trace at LF. Hosting an internal trace is a hallmark of syntactic structure – present in ellipsis, but absent in NCA. Thus, facts like (50a–b) favor the former analysis over the latter.

With these four arguments, we can safely conclude that Hebrew OGs are not (at least, not solely) derived by NCA, and that a productive mechanism of AE, removing phonological features but leaving syntactic structure intact, is also operative in the language.

6 A challenge from ACD

I now turn to the final argument the literature offers for VSVPE in Hebrew. The argument, due to Doron (1999), draws on an intriguing observation made in Cole (1976), in the context of discussing relative clauses in Hebrew.

In general (and barring island effects), resumptive pronouns are in free alternation with traces in direct object and (nonlocal) subject positions, but are obligatory in prepositional object positions, given that Hebrew lacks P-stranding.

    1. (51)
    1. a.
    1. ze
    2. it
    1. ha-kise
    2. the-chair
    1. še-Ben
    2. that-Ben
    1. Gurion
    2. Gurion
    1. ahav
    2. loved
    1. (oto).
    2. it.ACC
    1. ‘This is the chair Ben Gurion loved (it).’
    1.  
    1. b.
    1. ze
    2. it
    1. ha-kise
    2. the-chair
    1. še-Ben
    2. that-Ben
    1. Gurion
    2. Gurion
    1. yašav
    2. sat
    1. *(al-av).
    2.    on-it
    1. ‘This is the chair Ben Gurion sat *(on).’

Cole observed that the PP (=P+resumptive pronoun) in the relative clause can be dropped, curiously, when it is selected by the same verb that selects the head of the relative (52a). Doron, however, noted that V-identity is not required, as long as the two verbs subcategorize for the same preposition (52b).

    1. (52)
    1. a.
    1. yašavta
    2. sat.2SG.M
    1. al
    2. on
    1. ha-kise
    2. the-chair
    1. še-Ben
    2. that-Ben
    1. Gurion
    2. Gurion
    1. yašav
    2. sat
    1. (al-av).
    2. on-it
    1. ‘You sat on the chair that Ben Gurion sat (on)/did.’
    1.  
    1. b.
    1. ha-trufa
    2. the-medicine
    1. ha-zot
    2. the-this
    1. azra
    2. helped
    1. le-kol
    2. to-every
    1. xole
    2. patient
    1. še-ha-trufa
    2. that-the-medicine
    1. ha-hi
    2. the-that
    1. hezika
    2. harmed
    1. (lo).
    2. (to.him)
    1. ‘This medicine helped every patient that medicine harmed.’

The solution to the puzzle, according to Doron, is to recognize that the PP-less versions of (52a–b) are derived by ACD: the VP in the relative clause is deleted under identity with the matrix VP. The sole difference from the familiar, English-type ACD, is that VP ellipsis in Hebrew strands the verb in T. The “disappearance” of the embedded PP is an automatic outcome of its dominating VP being deleted; cf. the analogous English construction, You sat on the chair that Ben Gurion did. Recall that Doron (1999) assumes, as I do, that elliptical OG sentences in Hebrew are not constrained by V-identity, hence (52b) poses no particular difficulty.

While I believe that ACD is just the right solution for the puzzle, I differ from Doron in what I take to be the elided constituent. Given the ample evidence against VSVPE, it seems that VP cannot be the target of ellipsis here. The natural alternative is PP ellipsis; the missing PP in (52a–b) just is the target of ellipsis. This alternative comes at no additional cost, as there is independent evidence that AE in Hebrew extends to PP arguments (see (20)/(21)/(27)). The two competing analyses are depicted below, assuming the standard LF-movement account of ACD required to place the elided constituent outside its antecedent. In each case, the antecedent is boldfaced and the ellipsis site is struck-through (English words used for convenience).

(53) a. Logical Form of VSVPE + ACD:
  [the chair that Ben Gurion sat-T [VP tV [PP on x]]]x [you sat on x]
  b. Logical Form of PP ellipsis + ACD
  [the chair that Ben Gurion sat-T [VP tV [PP on x]]]x [you sat on x]

Is there evidence to choose between the two alternatives? Fortunately, there is.

While VSVPE, according to Doron, is not constrained by V-identity, it should be constrained by “valence identity” – but that too is false, see (26). In ACD as well, OG sentences need not be valence-identical to their antecedents. In (54a) the antecedent clause is monotransitive and the target clause is ditransitive, whereas in (54b), the reverse holds. The examples below reflect S-structure and not LF; the struck-through elided PP confirms that the preposition selected by the embedded verb (le- ‘to’ in (54a), me- ‘from’ in (54b)) is identical to the one selected by the matrix verb.

    1. (54)
    1. a.
    1. azarti
    2. helped.1SG
    1. le-kol
    2. to-every
    1. mi
    2. who
    1. še-Rina
    2. that-Rina
    1. natna
    2. gave
    1. išur
    2. permit
    1. [PP le- x].
    2.  
    1. ‘I helped whoever Rina gave a permit to.’
    1.  
    1. b.
    1. hu
    2. he
    1. hicil
    2. saved
    1. oti
    2. me
    1. me-ha-makom
    2. from-the-place
    1. še-af
    2. that-no
    1. exad
    2. one
    1. lo
    2. not
    1. hicliax
    2. managed
    1. le'himalet
    2. to.escape
    1. [PP me- x].
    2.  
    1. ‘He saved me from the place no one managed to escape.’

Note that (54a) is problematic for the VSVPE analysis for two reasons (or three, if V-identity is required): the target VP is not empty, containing the direct object, and the verb is of the semantic type <e,<e,t>>, while its antecedent is of type <e,t>.

Another kind of ACD which is beyond the reach of VSVPE involves nonverbal matrix clauses. The VP in the relative clause has no antecedent lexical VP at all to be recovered from (see section 3.1). PP ellipsis is the only possible analysis.

    1. (55)
    1. ze
    2. it
    1. humor
    2. humor
    1. al
    2. about
    1. nos'im
    2. topics
    1. še-ani
    2. that-I
    1. ba-xayim
    2. in.the-life
    1. lo
    2. not
    1. hayiti
    2. was
    1. me'ez
    2. dare
    1. le'hitbadeax
    2. to.joke
    1. [PP al x].
    2.  
    1. ‘It is humor about topics that I would have never dared to joke about.’

Finally, the VSVPE analysis overgenerates adjunct-including readings in ACD environments as well (see the discussion in section 5.1).29 First, observe that English VPE in ACD may affect VP-adjuncts (Soh 2003).

(56) He has convincingly argued every point that I haven’t.

This sentence can mean: he has convincingly argued every point that I have argued but not convincingly. Importantly, negation in the target clause need not negate the very occurrence of the event, but only its adverbial modification. By contrast, the following example in Hebrew lacks a parallel reading; the relative clause can only be understood as negating the occurrence of the event.

    1. (57)
    1. hu
    2. he
    1. hitgaber
    2. overcame
    1. be-kalut
    2. in-ease
    1. al
    2. on
    1. kol
    2. every
    1. be'aya
    2. problem
    1. še-ani
    2. that-I
    1. lo
    2. not
    1. hitgabarti
    2. overcame
    1. [PP al x].
    2.  
    1. ‘He easily overcame every problem that I didn’t overcome.’
    2. Not: ‘He easily overcame every problem that I overcame but not easily.’

The missing reading is readily available under stripping (…še-ani lo ___ ‘that I not’), which affects a constituent large enough to include the adjunct. I concur with Sakamoto 2016, then, that this type of OG sentences in ACD environments not only fails to favor the VSVPE analysis, but in fact proves it wrong.

7 Consequences for further research

Although the empirical discussion has focused on Hebrew, the conclusions have implications for the analysis of similar elliptical constructions in other languages. This is particularly so because within the literature on V-stranding ellipsis, Hebrew has acquired a canonical status, a benchmark to which new constructions and languages are frequently compared; indeed, all major surveys of ellipsis present the Hebrew case in such terms (see van Craenenbroeck and Merchant 2013; Lipták 2015; Merchant to appear; van Craenenbroeck 2017). Evidently, our conclusion that Hebrew does not, after all, employ VSVPE, should serve as an impetus to revisit purported cases of VSVPE in other languages and ask whether they withstand a similar critique. Furthermore, the claim that Hebrew employs AE opens up new questions about the crosslinguistic distribution of this grammatical device. These questions are fully addressed in work in progress; here I will limit myself to sketching the relevant issues.

Sections 3–4 demonstrated that there is no distinguishing property that is found in VSVPE but not in AE; potential candidates for such properties were shown to be unreliable. On the other hand, as often noted in the literature, it is not easy to find empirical properties consistent only with AE and not with VSVPE. The best test so far, due to Park (1997) and Oku (1998), concerns the inclusion/exclusion of adjuncts in the ellipsis site. This test has been successfully applied to East Asian languages in the past, and in section 5.1, to Hebrew as well. I have further developed this test, using creation verbs.

In fact, adjunct inclusion was tested in the literature on VSVPE, for example in Malayalam, Bangla and Hindi (Simpson, Choudhury and Menon 2013), Portuguese (Santos 2009: 28; 64) and Russian (Gribanova 2013). The results, however, are not conclusive, as the test examples fail to distinguish a syntactic reason for the inclusion of the adjunct in the ellipsis site (namely, that it is vP that is elided) from a pragmatic reason for favoring the adjunct-including reading, which is perfectly compatible with AE (see the discussion surrounding (37)). In Landau (2018) I revisit the arguments for VSVPE in these languages and show that there is much reason for skepticism. In fact, there seems to be positive evidence against it and in favor of AE, paralleling the arguments made here for Hebrew.

If this is an accurate assessment of the facts, a natural question arises: is VSVPE available in any language? One possibility is that some grammar-particular constraint operating in Hebrew (and in other languages amenable to the reanalysis of VSVPE as AE) is responsible for blocking the VSVPE derivation; other languages may lack this constraint and display genuine VSVPE. But what could that constraint be? What is puzzling is that the two ingredients that appear to make VSVPE possible are V-to-T/Asp raising and VP ellipsis. If V can raise out of VP in language L and if VP is a possible target of ellipsis in L (say, following an auxiliary), then why can the two not cooccur in L, but can in other languages?

Sailor (in press) argues that if VPE is triggered before V-raising is, VSVPE will not be possible, as V would be trapped inside the ellipsis site (made inaccessible to syntactic operations, see Aelbrecht 2010). This, he claims, is what we see in mainland Scandinavian languages. Crucially, though, Sailor assumes that if the two operations are triggered by the same head, no order is imposed between them and so VSVPE should be possible (on the derivation in which V-raising precedes VPE). Hebrew is a counterexample, for VPE and V-raising are both triggered by T, and yet VSVPE is unattested.

A second possibility, theoretically more daring, is that VSVPE is unavailable in principle. That is, some aspect in VSVPE derivations violates a UG principle. The challenge is to identify this principle. The challenge is even greater because V-stranding ellipsis does seem real in other constructions; most obviously, bare verbal responses to polar questions (Holmberg 2001; 2016; Lipták 2013; Martins 2016; Gribanova 2017). Exactly what determines which combinations of ellipsis and V-stranding (or head-stranding more generally) are permitted and which ones are not? Can the relevant factors be traced to well-accepted, grammatical principles and structures?

The interaction of head movement and ellipsis has drawn considerable attention in recent literature (van Craenenbroeck and Lipták 2008; Schoorlemmer and Temmerman 2012; Thoms 2015; Gribanova 2018; McCloskey 2017; Sailor in press). Inspired by these works, in Landau 2018 I address these theoretical questions and provides an account covering VSVPE as well as other cases of head-stranding ellipsis. Any such account, of course, should be strong enough to rule out VSVPE in principle (leaving AE as the leading analysis for OG sentences in Hebrew and similar languages) but not too strong to rule out true instances of head-stranding ellipsis.

Finally, let us turn to the grammar of AE itself. Most of the current literature on AE is focused on East Asian languages. That Hebrew should employ this device is, from the perspective of the existing literature, at least interesting, if not puzzling. The main proposal as to the parameter that governs the possibility of AE in any given language is the “anti-agreement parameter”: L allows ellipsis of an argument if no functional head agrees with that argument (Saito 2007; Takahashi 2008; 2013; 2014). This parameter explains why AE of both objects and subjects is pervasive in no-agreement languages like Japanese, Korean and Chinese; it also explains why objects but not subjects may undergo AE in languages with subject agreement but no object agreement, like Turkish (Şener and Takahashi 2010). Other proposals attribute the option of AE to scrambling (Oku 1998), the absence of a DP layer in the nominal projection (Cheng 2013), the agglutinative nature of the nominal f-morphology (Simpson, Choudhury and Menon 2013; Otaki 2014), or the property of radical pro-drop (Sakamoto 2017).

Currently, no existing proposal can do justice to the typological diversity of AE languages (see Sakamoto 2017 for a recent comprehensive review). Hebrew compounds the problem: it has no scrambling in the usual sense (only objects of ditransitive verbs may swap positions), no agglutinative nominal f-morphology, no radical pro-drop, and it certainly projects a DP layer in nominals. Indeed, it also lacks object agreement, but this criterion must be very narrowly applied at any rate, given that English also lacks it and still excludes AE.30 Expecting more languages to shift from the VSVPE rubric to the AE rubric, the prospects of finding a single, syntactic correlate of AE licensing looks increasingly daunting. This might suggest that we have been looking in the wrong direction all along; perhaps the variation is to be explained in pragmatic terms (regulating the recoverability of elided arguments), insofar as we countenance the existence of pragmatic parameters.

8 Conclusion

Starting from the late 1980s and into the early 1990s, the VSVPE analysis has been advocated for a great number of languages. The very first exemplars were Chinese (Huang 1987; 1991), Japanese and Korean (Otani and Whitman 1991), Hebrew (Doron 1990) and Irish (McCloskey 1991). Curiously, this analysis has been retracted and superseded in all these languages up to now – except for Hebrew. In Chinese, Japanese and Korean, the current consensus takes OG sentences to involve AE. In Irish, the latest take is TP ellipsis under a polarity head (McCloskey 2017). It thus seemed increasingly suspicious that Hebrew alone should survive this revisionist wave.

As I argued throughout this paper, the suspicion was fully warranted. Upon close scrutiny, none of the claimed hallmarks of VSVPE in Hebrew holds up. This was shown by re-examining the full range of constructions admitting null objects in Hebrew. Many of them, it transpired, could not be analyzed as VSVPE (e.g., because there is no lexical VP antecedent or verb raising, because verb identity is not respected, because a PP object co-occurs with the gap, etc.), and at the same time, they are not restricted by any of the alleged constraints on null objects in Hebrew (e.g., they can be animate and occur inside islands). The inevitable conclusion is that AE is a necessary device in Hebrew grammar, and furthermore, that it can account for all the data for which VSVPE was invoked.

The next step was to show that VSVPE is not only dispensable but rather inconsistent with certain facts. Two arguments were presented to that effect: contrary to the predictions of VSVPE (and to the behavior of VPE elsewhere), adjuncts in the antecedent VP are not copied to the ellipsis site; moreover, OG sentences are excluded with raising verbs, although the VSVPE analysis predicts their existence. With this argumentation at hand, it was concluded that the grammar of Hebrew makes no use of VSVPE.

This conclusion raises interesting questions for future research. It invites a reconsideration of alleged VSVPE derivations in other languages, and possibly, a deeper theoretical probe into constraints on head movement out of ellipsis sites. Finally, it brings to the fore the pressing need in formulating a comprehensive theory of licensing AE across languages.

Abbreviations

ACD = antecedent contained deletion, AE = argument ellipsis, ACC = accusative, F = feminine, M = masculine, NCA = null complement anaphora, OG = object gap, PL = plural, PRS = present, PRTC = participle, SG = singular, TOP = topic marker, VIR = verb identity requirement, VPE = verb phrase ellipsis, VSVPE = verb-stranding verb phrase ellipsis, 1/2/3 = first/second/third persons

Notes

  1. See Xu (2003); Aoun and Li (2008); Cheng (2013); Park (1997); Kim (1999); Hoji (1998); Oku (1998); Tomioka (1998); Saito (2007); Takahashi (2008; 2014); Abe (2009); Sato (2014); Sakamoto (2017). [^]
  2. For example, in Hebrew (Doron 1990; Goldberg 2005), English (Potsdam 1997), Portuguese (Kato 2003; Cyrino and Matos 2005), Irish (McCloskey 2011; 2017), Hungarian (Lipták 2012) and Russian (Gribanova 2013). [^]
  3. For example, in Serbo-Croatian (Lasnik 1997), Portuguese (Santos 2009), Malayalam, Bangla and Hindi (Simpson, Choudhury and Menon 2013), Scottish Gaelic (Thoms 2015), Russian (Gribanova 2017a; b; Bailyn 2014), Hungarian (Lipták 2017) and Greek (Merchant 2018). Obviously, the VIR is not assumed in studies that advocate the AE analysis (see Takahashi 2013 for Japanese; Duguine 2014 for Basque; Sato 2014 for Singapore English; Bailyn 2014 for Russian; and Rasekhi 2016 and Sato and Karimi 2016 for Persian). [^]
  4. A popular rationale offered for this stipulation is the idea that head movement applies at PF. Unlike syntactically generated traces, which are accessible to rebinding by a new antecedent in the ellipsis clause, PF-movement does not yield any syntactic variable. As far as LF is concerned, then, it is as if PF-movement never applied, and the extracted verb is expected to fully reconstruct, ruling out any mismatch with the antecedent verb (Boeckx and Stepanović 2001; Schoorlemmer and Temmerman 2012; McCloskey 2017). This reasoning, however, is at odds with compelling evidence for the interpretive effects of head movement, both in terms of scope interactions (Lechner 2006, 2017) and in terms of leaving LF-visible traces that impact MaxElide effects (Hartman 2011; Thoms 2014). See Lipták (2017) and Landau (2018) for further critique of the VIR. [^]
  5. In fact, “sentential” pronouns are different from object pronouns in letting through the sloppy reading. The sentence below is ambiguous between the strict (elided he = Gil) and the sloppy (elided he = Yosi) readings, whether or not the final pronoun is included.
      1. (i)
      1. Gil
      2. Gil
      1. xošev
      2. thinks
      1. še-hu
      2. that-he
      1. haxi
      2. most
      1. xaxam,
      2. smart
      1. aval
      2. but
      1. Yosi
      2. Yosi
      1. YODE’A
      2. knows
      1. (et
      2. (ACC
      1. ze).
      2. it)
      1. ‘Gil thinks he’s he smartest, but Yosi KNOWS it.’
    Whether the clausal gap is a residue of ellipsis or (null) pronominalization, then, cannot be decided on the basis of this test. See also Hauser, Mikkelsen and Toosanvardani (2007) and Baltin (2012) for analyses that combine the two operations in the same derivation. [^]
  6. Here I differ from Taube (2013), who claims that such OGs are impossible. See Takahashi (2008), Cheng (2014) and Sato and Karimi (2016) for analogous data in Japanese, Chinese and Persian, respectively. [^]
  7. This problem arises because Erteschik-Shir et al. take OGs to be nothing more than unvalued f-features. Once the valued are supplied, the OG should be indistinguishable from a pronoun (modulo Spellout, which has no interpretive effect). Perhaps the absence of a D-feature on OGs, as opposed to genuine pronouns, can account for their greater tolerance to nonspecific readings. This distinction, however, leaves unexplain the availability of OGs interpreted as definites, including nonspecific (de dicto) definites, or quantified DPs. [^]
  8. Can AE explain all OG contexts in Hebrew? We need not decide on the issue here. Doron (1999) and Taube (2013) cite examples where the antecedent of the OG is a nonlinguistic, purely deictic entity, as in (i) (taken from Taube 2013).
      1. i.
      1. (The speaker presents a new bag and says:)
      1. yafe?
      2. nice
      1. kaniti ___
      2. bought.1SG
      1. be-mivca.
      2. in-sale
      1. ‘Is it nice? I bought it on sale.’
    These cases may involve pro, Ā-variable or implicit arguments (Null Complement Anaphora); however, it is also possible that discourse-controlled, “exophoric” AE exists, similarly to exophoric VPE (Miller and Pullum 2013). [^]
  9. Among them: Basque (Laka 1994), Portuguese (Martins 1994; Cyrino and Matos 2005; Santos 2009; Rouveret 2012), Ndendeule and Swahili (Ngonyani 1996; 1998), Serbo-Croatian (Stjepanovic 1997), Finnish (Holmberg 2001; 2016), Russian, Polish and Czech (McShane 2000; Gribanova 2013; Ruda 2014), Egyptian Arabic (Tucker 2011), Welsh (Rouveret 2012) and Greek (Merchant 2018); see also the comprehensive study of Goldberg (2005). [^]
  10. Lobeck (1999: fn. 14), assuming the pro-analysis as well, faces a similar dilemma with VSVPE languages and leaves the matter undecided. [^]
  11. The [-animate] restriction is also upheld in Erteschik-Shir, Ibnbari and Taube (2013), where Hebrew null objects are taken to be unvalued feature bundles linked to the “continued topic”; see section 3. [^]
  12. This claim amounts to the common observation that under normal circumstances, null operator constructions may only target DP positions, presumably because a preposition-turned-null is not recoverable. For example:
    i. John is easy to depend on [ei]DP/*John is easy [Opi to depend [ei]PP].
    ii. Here’s a picture [Opi to look at [ei]DP]/*Here’s a picture [Opi to look [ei]PP]
    [^]
  13. Early studies held that a sloppy interpretation of a pronoun inside the OG is indicative of VPE; the underlying assumption was that the only type of null object is pro. However, the growing literature on East Asian languages revealed that null objects may perfectly generate sloppy readings, plausibly (though maybe not exclusively) via the argument ellipsis derivation. Goldberg (2005) recognizes this for Japanese and Korean and even for Hebrew null object constructions (p. 158, fn. 3). Therefore, the (un)availability of a sloppy reading will not be used here as a method of distinguishing VSVPE and argument ellipsis. [^]
  14. Indeed, the copula in nonverbal predications may lack any semantic features, its sole function being to medicate c-selection between T and the predicate. For present purposes, however, it is enough to entertain the weaker position (namely, only argument structure is absent). [^]
  15. On the common Neo-Davidsonian view of verb meaning, the external argument is introduced by a separate (v/Voice) head and the stem of a transitive verb denotes a relation between an individual (the internal argument) and an event. [^]
  16. VSVPE could be coupled with PP scrambling to produce a pseudogapping derivation (Johnson 2001). However, pseudogapping exhibits specific characteristics: it is only available in conjunctions (not in question-answer pairs) and requires contrastive focus on the nongapped material (here, the remaining PP). OG sentences do not show these restrictions (see Goldberg 2005: 46–48). [^]
  17. Erteschik-Shir et al. (2013) cite parallel examples, but remark that they are rare. I believe that this is an artifact of the relative rarity of ditransitive verbs whose direct object can comfortably be animate. [^]
  18. Santos (2009: 39) cites parallel examples in Portuguese, where a ditransitive verb appears without its (obligatory) PP argument inside an island. [^]
  19. AE applies to argumental PPs also in Japanese (Saito 2007), Chinese (Cheng 2013), Bangla, Hindi and Malayalam (Simpson, Choudhury and Menon 2013), Turkish (Takahashi 2014) and Persian (Sato and Karimi 2016). [^]
  20. This weaker condition is also assumed for Portuguese VSVPE in Santos (2009: 105). [^]
  21. An independent factor mentioned by Erteschik-Shir, Ibnbari and Taube (2013) is clause-finality: OGs located at the right edge of the clause are judged worse than those followed by some overt material. [^]
  22. Recently, Funakoshi (2016) challenged the accepted description for Japanese, arguing that adjunct-including readings are possible, favoring the VSVPE analysis. Strikingly, none of the facilitating factors he mentions has any redeeming effect on the corresponding Hebrew examples; adjunct-exclusion appears to be a robust feature of OG sentences in this language. [^]
  23. Nominals contained in VPE can serve as antecedents to pronouns, a well-known characteristic of surface anaphora (Grinder and Postal 1971; Hankamer and Sag 1976).
    i. Yosi baked the cake according to the recipe. It was fabulous.
      Gil didn’t bake the cakei according to the recipe. Iti was gross.’
    [^]
  24. Similarly for Japanese, Takita (2013) shows that TP ellipsis under sluicing preserves the adjunct construal of the antecedent clause. [^]
  25. Such examples should be constructed with care, since Hebrew makes extensive use of N-drop that strands attributive adjectives, producing V ___ A strings similar to those produced by AE that strands an OOSP. However, an N-drop source for sentence (41b) would be something like “Gil photographed a/the sleeping sister”, which is distinctly odd in Hebrew, where kinship terms normally occur with a possessive pronoun. This makes it a reliable instance of ellipsis (I thank a reviewer for suggesting this test). [^]
  26. Jacobson notes that some subject control predicates do not permit complement drop (e.g., want, attempt, desire), but all object control verbs and control adjectives do. Still, no Raising-to-Object or raising adjective permits complement drop. This suggests that resistance to complement drop with some subject control verbs is a lexical idiosyncrasy. Indeed, the counterparts of these verbs in other languages often allow complement drop. [^]
  27. While English clausal complements can only go missing through NCA, other languages may apply genuine ellipsis of clausal complements (Cyrino and Matos 2006). Thus, the NCA-based explanation for (43) might not generalize to languages in which the silent clausal complement is structurally represented and in principle should be able to launch subject raising. It also does not generalize to modal complements in English, which, qua VPs, should be able to undergo VPE. However, VP complements of epistemic modals also resist ellipsis (Drubig 2001; Gergel 2009).
    (i) John must wash his car every day. (✓deontic, ✓epistemic)
    (i) John must wash his car every day, and Peter must too. (✓deontic, *epistemic)
    Descriptively speaking, then, it seems that raising predicates (whether experiential or modal) do not license complement ellipsis (whether VP or TP). Why that is – is an open question. [^]
  28. In fact, Ā-movement is also possible, as the stripping counterparts of (44b)/(45), with the raising verb also omitted, are fine. [^]
  29. This argument for AE over VSVPE was made by Sakamoto (2016) for Japanese; the Hebrew facts are similar. [^]
  30. As originally conceived in Saito (2007), the “anti-agreement parameter” registers both abstract and morphological agreement; presumably, the (principled) absence of object agreement in Japanese is fundamentally different from the (morphological) absence of object agreement in English. [^]

Competing Interests

The author has no competing interests to declare.

References

Abe, Jun. 2009. Identification of Null Arguments in Japanese. In Hiroto Hoshi (ed.), The dynamics of the language faculty: Perspectives from linguistics and cognitive neuroscience, 135–162. Tokyo: Kuroshio Publishers.

Aelbrecht, Lobke. 2010. The syntactic licensing of ellipsis. Amsterdam: John Benjamins. DOI:  http://doi.org/10.1075/la.149

Aoun, Joseph and Yen-hui Audrey Li. 2008. Ellipsis and missing objects. In Robert Freidin, Carlos Peregrín Otero and Maria Luisa Zubizarreta (eds.), Foundational issues in generative grammar, 251–274. Cambridge, MA: MIT Press. DOI:  http://doi.org/10.7551/mitpress/9780262062787.003.0011

Authier, J.-Marc. 2011. A movement analysis of French modal ellipsis. Probus 23. 175–216. DOI:  http://doi.org/10.1515/prbs.2011.005

Bailyn, John F. 2014. Against a VP ellipsis account of Russian verb-stranding constructions. In Alexander Vovin (ed.), Studies in Japanese and Korean linguistics and beyond. Folkestone and Leiden: Global Oriental/Brill.

Baltin, Mark. 2012. Deletion versus pro-forms: An overly simple dichotomy? Natural Language & Linguistic Theory 30. 381–423. DOI:  http://doi.org/10.1007/s11049-011-9157-x

Boeckx, Cedric and Sandra Stepanović. 2001. Heading toward PF. Linguisic Inquiry 32. 345–355. DOI:  http://doi.org/10.1162/00243890152001799

Borer, Hagit. 1995. The ups and downs of Hebrew verb movement. Natural Language & Linguistic Theory 13. 527–606. DOI:  http://doi.org/10.1007/BF00992740

Cheng, Hsu-Te. 2013. Argument ellipsis, classifier phrases, and the DP parameter. Storrs, CT: UCONN dissertation.

Cheng, Hsu-Te. 2014. Genuine argument ellipsis: Fact or fiction? Florida Linguistics Papers 1. 13–24.

Chung, Sandra, William A. Ladusaw and James McCloskey. 1995. Sluicing and logical form. Natural Language Semantics 3. 239–282. DOI:  http://doi.org/10.1007/BF01248819

Cole, Peter. 1976. An apparent asymmetry in the formation of relative clauses in modern Hebrew. In Peter Cole (ed.), Studies in modern Hebrew syntax and semantics, 231–247. Amsterdam: North Holland.

Cyrino, Sonia and Gabriela Matos. 2005. Local licensors and recovering in VP-ellipsis. Journal of Portuguese Linguistics 4. 79–112. DOI:  http://doi.org/10.5334/jpl.160

Cyrino, Sonia and Gabriela Matos. 2006. Null complement aanaphora in Romance: Deep or surface anaphora? In Jenny Doetjes and Paz González (eds.), Romance languages and linguistic theory 2004, 95–120. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Cyrino, Sonia and Ruth Lopes. 2016. Null objects and ellipsis in Brazilian Portuguese. The Linguistic Review 33. 483–502. DOI:  http://doi.org/10.1515/tlr-2016-0012

Dagnac, Anne. 2010. Modal ellipsis in French, Spanish and Italian: Evidence for a TP deletion account. In Karlos Arregi, Zsuzsanna Fayagal, Silvina A. Montrul and Annie Tremblay (eds.), Romance linguistics 2008: Interactions in Romance. Selected papers from the 38th LSRL, Urbana-Champaign. 157–170. Amsterdam: John Benjamins.

Depiante, Marcela A. 2000. The Syntax of deep and surface anaphora: A study of null complement anaphora and atripping/bare argument ellipsis. Storrs, CT: UCONN dissertation.

Doron, Edit. 1983. Verbless predicates in Hebrew. Austin, TX: University of Texas dissertation.

Doron, Edit. 1990. V-Movement and VP-Ellipsis. Ms, Hebrew University of Jerusalem.

Doron, Edit. 1999. V-movement and VP-ellipsis. In Elabbas Benmamoun and Shalom Lappin (eds.), Fragments: Studies in ellipsis and gapping, 124–140. Oxford: Oxford University Press.

Doron, Edit. 2013. Ellipsis (Modern Hebrew). In Geoffrey Khan (ed.), Encyclopedia of Hebrew language and linguistics. Leiden: Brill. DOI:  http://doi.org/10.1163/2212-4241_ehll_EHLL_COM_00000243

Drubig, Hans B. 2001. On the syntactic form of epistemic modality. Ms, University of Tübingen.

Duguine, Maia. 2014. Argument Ellipsis: A unitary approach to pro-drop. The Linguistic Review 31. 515–549. DOI:  http://doi.org/10.1515/tlr-2014-0010

Erteschik-Shir, Nomi, Lena Ibnbari and Sharon Taube. 2013. Missing objects as topic drop. Lingua 136. 145–169. DOI:  http://doi.org/10.1016/j.lingua.2013.07.009

Fillmore, Charles. 1986. Pragmatically controlled zero anaphora. In Vassiliki Nikiforidou, Mary Van Clay, Mary Niepokuj and Deborah Feder (eds.), Proceedings of BLS 12, 95–107. Berkeley, CA: Berkeley University. DOI:  http://doi.org/10.3765/bls.v12i0.1866

Funakoshi, Kenshi. 2016. Verb-stranding verb phrase ellipsis in Japanese. Journal of East Asian Linguistics 25. 113–142. DOI:  http://doi.org/10.1007/s10831-016-9143-8

Gergel, Remus. 2009. Modality and ellipsis. Berlin: De Gruyter. DOI:  http://doi.org/10.1515/9783110213362

Goldberg, Lotus. 2002. An elucidation of null direct object structures in modern Hebrew. In Line Mikkelsen and Christopher Potts (eds.), Proceedings of WCCFL 21, 99–112. Somerville, MA: Cascadilla Press.

Goldberg, Lotus M. 2005. Verb-stranding VP ellipsis: A cross-linguistic study. Montreal: McGill University dissertation.

Gribanova, Vera. 2013. Verb-stranding verb phrase ellipsis and the structure of the Russian verbal complex. Natural Language & Linguistic Theory 31. 91–136.

Gribanova, Vera. 2017a. Head movement and ellipsis in the expression of Russian polarity focus. Natural Language & Linguistic Theory 35. 1079–1121.

Gribanova, Vera. 2017b. Head movement, ellipsis and identity. Stanford, CA: Stanford University Ms.

Grinder, John T. and Paul Postal. 1971. Missing antecedents. Linguistic Inquiry 2. 269–312.

Hankamer, Jorge and Ivan Sag. 1976. Deep and surface anaphora. Linguistic Inquiry 7. 391–426.

Hartman, Jeremy. 2011. The semantic uniformity of traces: Evidence from ellipsis prallelism. Linguistic Inquiry 42. 367–388. DOI:  http://doi.org/10.1162/LING_a_00050

Haugereid, Petter, Nurit Melnik and Shuly Wintner. 2013. Nonverbal predicates in modern Hebrew. In Stefan Muller (ed.), Proceedings of the 20th International Conference on HPSG, 69–89. Stanford, CA: CXLI Publications.

Hauser, Michael, Line Mikkelsen and Maziar Toosanvardani. 2007. Verb phrase pronominalization in Danish: Deep or surface anaphora? In Erin Brainbridge and Brian Agbayani (eds.), Proceedings of the 34 Western Conference on Linguistics, 183–195. Fresno, CA: California State University.

Hoji, Hajime. 1998. Null object and sloppy identity in Japanese. Linguistic Inquiry 29. 127–152. DOI:  http://doi.org/10.1162/002438998553680

Holmberg, Anders. 2001. The syntax of yes and no in Finnish. Studia Linguistica 55. 141–174. DOI:  http://doi.org/10.1111/1467-9582.00077

Holmberg, Anders. 2016. The syntax of yes and no. Oxford: Oxford University Press.

Huang, C.-T. James. 1984. On the distribution and reference of empty pronouns. Linguistic Inquiry 15. 531–574.

Huang, C.-T. James. 1987. Verb-second in German and some AUX phenomena. In Agatha C. Bramkamp and Franz Giet (eds.), Chinese-Western encounter: Studies in linguistics and literature: Festschrift for Franz Giet, SVD on his 85th birthday. Taipei, Taiwan: Asian Library Series no. 44, Chinese Materials Center Publications.

Huang, C.-T. James. 1991. Remarks on the status of the null object. In Robert Freidin (ed.), Principles and parameters in comparative grammar, 56–76. Cambridge, MA: MIT Press.

Jacobson, Pauline. 1992. Raising without movement. In Richard Larson, Sabine Iatridou, Utpal Lahiri and James Higginbotham (eds.), Control and grammar, 149–194. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. DOI:  http://doi.org/10.1007/978-94-015-7959-9_5

Johnson, Kyle. 2001. What VP-ellipsis can do, and what it can’t, but not why. In Mark Baltin and Chris Collins (eds.), The handbook of contemporary syntactic theory, 439–479. Oxford: Blackwell Publishing.

Kato, Mary Aizawa. 2003. Null objects and VP ellipsis in European and Brazilian Portuguese. In Josep Quer, Jan Schroten, Mauro Scorretti, Petra Sleeman and Els Verheugd (eds.), Romance languages and linguistic theory 2001, 131–153. Amsterdam: John Benjamins. DOI:  http://doi.org/10.1075/cilt.245.09kat

Kim, Soowon. 1999. Sloppy/strict identity, empty objects, and NP ellipsis. Journal of East Asian Linguistics 8. 255–284. DOI:  http://doi.org/10.1023/A:1008354600813

Koulidobrova, Elena. 2017. Elide me bare: Null arguments in American Sign Language. Natural Language & Linguistic Theory 35. 397–446. DOI:  http://doi.org/10.1007/s11049-016-9349-5

Laka, Itziar. 1994. On the syntax of negation. New York, NY: Garland.

Landau, Idan. 2010. The explicit syntax of implicit arguments. Linguisic Inquiry 41. 357–388. DOI:  http://doi.org/10.1162/LING_a_00001

Landau, Idan. 2013. Control in generative grammar: A research companion. Cambridge University Press. DOI:  http://doi.org/10.1017/CBO9781139061858

Landau, Idan. 2018. Constraining head-stranding ellipsis. Ms, Ben Gurion University.

Lasnik, Howard. 1997. A gap in the ellipsis paradigm: Some theoretical implications. Linguistic Analysis 27. 166–185.

Lechner, Winfried. 2006. An interpretive effect of head movement. In Mara Frascarelli (ed.), Phases of interpretation, 45–71. Berlin and New York, NY: Mouton de Gruyter.

Lechner, Winfried. 2017. In defense of semantically active head movement. Handout of a talk presented in the “Workshop for Martin Prinzhorn”. Technical University of Vienna.

Lipták, Anikó. 2012. Verb-stranding ellipsis and verbal identity: The role of polarity focus. Linguistics in the Netherlands 29. 82–96. DOI:  http://doi.org/10.1075/avt.29.07lip

Lipták, Anikó. 2013. The syntax of emphatic positive polarity in Hungarian: Evidence from ellipsis. Lingua 128. 72–94. DOI:  http://doi.org/10.1016/j.lingua.2012.11.013

Lipták, Anikó. 2015. Identity in ellipsis: An introduction. Lingua 166. 155–171. DOI:  http://doi.org/10.1016/j.lingua.2015.08.003

Lipták, Anikó. 2017. Identifying identity conditions in and outside ellipsis: A case study of Hungarian. Handout of a talk presented in the Budapest Linguistics Conference.

Lobeck, Anne. 1999. VP ellipsis and the Minimalist Program: Some speculations and proposals. In Shalom Lappin and Elabbas Benmamoun (eds.), Fragments: Studies in ellipsis and gapping, 98–123. New York: Oxford University Press.

Martins, Ana-Maria. 1994. Enclisis, VP-deletion and the nature of Sigma. Probus 6. 173–205. DOI:  http://doi.org/10.1515/prbs.1994.6.2-3.173

Martins, Ana-Maria. 2016. VP and TP ellipsis: Sentential polarity and information structure. In Susann Fischer and Christoph Gabriel (eds.), Manual of grammatical interfaces in Romance, 457–486. Berlin: De Gruyter.

McCloskey, James. 1991. Clause structure, ellipsis and proper government. Lingua 85. 259–302. DOI:  http://doi.org/10.1016/0024-3841(91)90023-X

McCloskey, James. 2005. A note on predicates and heads in Irish clausal syntax. In Andrew Carnie, Heidi Harley and Sheila Ann Dooley (eds.), Verb first: On the syntax of verb-initial languages, 155–174. Amsterdam: John Benjamins. DOI:  http://doi.org/10.1075/la.73.12mcc

McCloskey, James. 2011. The shape of Irish clauses. In Andrew Carnie (ed.), Formal approaches to Celtic linguistics, 143–178. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

McCloskey, James. 2017. Ellipsis, polarity and the cartography of verb-initial orders in Irish. In Enoch Aboh, Eric Haeberli, Genoveva Puskás and Manuela Schönenberger (eds.), Elements of comparative syntax: Theory and description, 99–151. Berlin: De Gruyter Mouton. DOI:  http://doi.org/10.1515/9781501504037-005

McShane, Marjorie J. 2000. Verbal ellipsis in Russian, Polish and Czech. Slavic and Eastern European Journal 44. 195–233. DOI:  http://doi.org/10.2307/309950

Merchant, Jason. 2005. Fragments and ellipsis. Linguistics and Philosophy 27. 661–738. DOI:  http://doi.org/10.1007/s10988-005-7378-3

Merchant, Jason. 2013. Diagnozing ellipsis. In Lisa Lai-Shen Cheng and Norbert Corver (eds.), Diagnozing syntax, 537–542. Oxford: Oxford University Press.

Merchant, Jason. Ellipsis: A survey of analytical approaches. To appear in Jeroen van Craenenbroeck and Tanja Temmerman (eds.), Handbook of ellipsis. Oxford: Oxford University Press.

Merchant, Jason. 2018. Verb-stranding Predicate Ellipsis in Greek, Implicit Arguments, and Ellipsis-internal Focus. In A Reasonable Way to Proceed: Essays in Honor of Jim McCloskey. Jason Merchant, Line Mikkelsen, Deniz Rudin and Kelsei Sasaki (eds.), 229–270. Santa Cruz, CA: University of Santa Cruz.

Miller, Philip and Geoffrey K. Pullum. 2013. Exophoric VP ellipsis. In Philip Hofmeister and Elisabeth Norcliffe (eds.), The core and the periphery: Data-driven perspectives on syntax inspired by Ivan A. Sag, 5–32. Stanford, CA: CSLI Publications.

Ngonyani, Deo. 1996. VP-ellipsis in Ndendeule and Swahili applicatives. In Edward Garrett and Felicia Lee (eds.), Syntax at sunset: UCLA Working Papers in Syntax and Semantics 1, 109–128. Los Angeles, CA: UCLA.

Ngonyani, Deo. 1998. V-to-I movement in Kiswahili. In Rose Marie Beck, Thomas Geider and Werner Graebner (eds.), Afrikanistische arbeitspapiere 55, Swahili forum V, 129–144. Köln, Germany: Universität zu Köln.

Oku, Satoshi. 1998. A theory of selection and reconstruction in the minimalist perspective. Storrs, CT: UCONN dissertation.

Otaki, Koichi. 2014. Ellipsis of arguments: Its acquisition and theoretical implications. Storrs, CT: UCONN dissertation.

Otani, Kazuyo and John Whitman. 1991. V-Raising and VP-Ellipsis. Linguistic Inquiry 22. 345–358.

Park, Myung-Kwan. 1997. The syntax of VP ellipsis in Korean. Language Research 33. 629–648.

Rasekhi, Vahideh. 2016. Missing objects in Persian. Cahier de Studia Iranica 58. 157–174.

Rouveret, Alain. 2012. VP ellipsis, phases and the syntax of morphology. Natural Laguage and Linguistic Theory 30. 897–963. DOI:  http://doi.org/10.1007/s11049-011-9151-3

Ruda, Marta. 2014. On the V-stranding VP ellipsis analysis of missing objects in Polish. In Surányi Balázs and Turi Gergő (eds.), Proceedings of the Third Central European Conference in Linguistics for Postgraduate Students, 60–85. Budapeszt: Pázmány Péter Catholic University.

Sag, Ivan. 1976. A Note on verb phrase deletion. Lingiuistic Inquiry 7. 664–670.

Sailor, Craig. In press. The typology of head movement and Ellipsis: A reply to Lipták and Saab (2014). Natural language and Linguistic theory.

Saito, Mamoru. 2007. Notes on East Asian argument ellipsis. Language Research 43. 203–227.

Sakamoto, Yuta. 2015. Disjunction as a new diagnostic for (argument) ellipsis. In Thuy Bui and Deniz Ozyildiz (eds.), Proceedings of NELS 45, 15–28. Amherst, MA: GLSA.

Sakamoto, Yuta. 2016. Phases and argument ellipsis in Japanese. Journal of East Asian Linguistics 25. 243–274. DOI:  http://doi.org/10.1007/s10831-016-9145-6

Sakamoto, Yuta. 2017. Escape from silent syntax. Storrs, CT: UCONN dissertation.

Santos, Ana Lúcia. 2009. Minimal answers: Ellipsis, syntax and discourse in the acquisition of European Portuguese. Amsterdam: John Benjamins. DOI:  http://doi.org/10.1075/lald.48

Sato, Yosuke. 2014. Argument ellipsis in colloquial Singapore English and the anti-agreement hypothesis. Journal of Linguistics 50. 365–401. DOI:  http://doi.org/10.1017/S0022226713000303

Sato, Yosuke and Simin Karimi. 2016. Subject-object asymmetries in Persian argumenr ellipsis and the anti-agreement Theory. Glossa 1. 1–31. DOI:  http://doi.org/10.5334/gjgl.60

Schoorlemmer, Erik and Tanja Temmerman. 2012. Head movement as a PF-phenomenon: Evidence from identity under ellipsis. In Jaehoon Choi, E. Alan Hogue, Jefferey Punske, Deniz Tat, Jessamyn Schertz and Alex Trueman (eds.), Proceedings of WCCFL 29, 232–240. Somerville, MA: Cascadilla Press.

Şener, Serkan and Daiko Takahashi. 2010. Ellipsis of arguments in Japanese and Turkish. Nanzan Linguistics 6. 79–99.

Sherman, Adam. 1998. VP-ellipsis and subject positions in modern Hebrew. In Adam Z. Wyne (ed.), Proceedings of IATL 13, 211–229. Jerusalem: Akademon.

Shlonsky, Ur. 1987. Null and displaced subjects. Cambridge, MA: MIT dissertation.

Shlonsky, Ur. 1997. Clause structure and word order in Hebrew and Arabic: An essay in comparative Semitic syntax. Oxford: Oxford University Press.

Simpson, Andrew, Arumina Choudhury and Mythili Menon. 2013. Argument ellipsis and the licensing of covert nominals in Bangla, Hindi and Malayalam. Lingua 134. 103–128. DOI:  http://doi.org/10.1016/j.lingua.2013.06.007

Soh, Hooi Ling. 2003. Antecedent-contained deletion constructions in Mandarin Chinese. In Makoto Kadowaki and Shigeto Kawahara (eds.), Proceedings NELS 33, 367–378. Amherst, MA: GSLA Publications.

Stjepanovic, Sandra. 1997. VP-ellipsis in a verb raising language and implications for the condition on formal identity of verbs. In Jeong-Seok Kim, Satoshi Oku and Sandra Stjepanovic (eds.), ‘Is the Logic Clear?’: Papers in Honor of Howard Lasnik, UCONN Working Papers in Linguistics 8, 287–306. Cambridge, MA: University of Connecticut.

Takahashi, Daiko. 2008. Quantificational null objects and argument ellipsis. Linguistic Inquiry 39. 307–326. DOI:  http://doi.org/10.1162/ling.2008.39.2.307

Takahashi, Daiko. 2013. Argument ellipsis in Japanese and Malayalam. Nanzan Linguistics 9. 173–192.

Takahashi, Daiko. 2014. Argument ellipsis, anti-agreement and scrambling. In Mamuro Saito (ed.), Japanese syntax in comparative perspective, 88–116. Oxford: Oxford University Press. DOI:  http://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199945207.003.0004

Takita, Kensuke. 2013. V-stranding sluicing and its implications. In Nicholas LaCara, Yelena Fainleib and Yangsook Park (eds.), Proceedings of NELS 41, 247–260. Amherst, MA: GLSA.

Taube, Sharon. 2013. Hebrew object gaps. Beer Sheva: Ben Gurion University MA thesis.

Thoms, Gary. 2014. MaxElide and clause structure in Scottish Gaelic. Linguistic Inquiry 45. 158–168. DOI:  http://doi.org/10.1162/LING_a_00152

Thoms, Gary. 2015. Syntactic identity, parallelism and accommodated antecedents. Lingua 166. 172–198. DOI:  http://doi.org/10.1016/j.lingua.2015.04.005

Tomioka, Satoshi. 1998. The laziest pronouns. In Noriko Akatsuka, Hajime Hoji, Shoichi Iwasaki, Sung-Ock Sohn and Susan Strauss (eds.), Japanese/Korean Linguistics 7, 515–531. Stanford, CA: CSLI Publications.

Tucker, Matthew A. 2011. Verb-stranding verb-phrase ellipsis in Egyptian Arabic. Paper presented at ‘25th Arabic Linguistics Symposium/UCSC Structure of Arabic’, Tucson, Santa Cruz. March 5th–7th 2011.

van Craenenbroeck, Jeroen. 2017. VP-ellipsis. In Martin Everaert and Henk Van Riemsdijk (eds.), The Blackwell companion to syntax, 2nd edition, 1–35. Wiley-Blackwell: Oxford. DOI:  http://doi.org/10.1002/9781118358733.wbsyncom049

van Craenenbroeck, Jeroen and Anikó Lipták. 2008. On the ineraction between verb movement and ellipsis: New evidence from Hungarian. In Charles B. Chang and Hannah J. Haynie (eds.), Proceedings of WCCFL 26, 138–146. Somerville, MA: Cascadilla Press.

van Craenenbroeck, Jeroen and Jason Merchant. 2013. Ellipsis phenomena. In Marcel den Dikken (ed.), The Cambridge handbook of generative syntax, 701–745. Cambridge: Cambridge University Press. DOI:  http://doi.org/10.1017/CBO9780511804571.025

Wu, H.-H. Iris. 2002. On ellipsis and gapping in Mandarin Chinese. Hsinchu: National Tsing Hua University MA thesis.

Xu, Leijiong. 2003. Remarks on VP-ellipsis in disguise. Linguistic Inquiry 34. 163–171. DOI:  http://doi.org/10.1162/ling.2003.34.1.163